kim

kimさん

2023/05/22 10:00

里芋の煮物 を英語で教えて!

煮物が好きなのでよく調理しますが、中でも里芋の煮物が得意です。色々な芋の種類がありますが「里芋」は英語でなんというのですか?

0 637
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Simmered taro root
・Braised taro root
・Stewed taro root

I often cook stews because I love them, and my specialty is simmered taro root. There are many types of potatoes, but what do you call satoimo in English?
私は煮物が好きなのでよく調理しますが、中でも得意なのは里芋の煮物です。様々な種類の芋がありますが、「さといも」は英語で何と言いますか?

「Simmered taro root」は、里芋(タロイモ)を煮込んだ料理を指します。日本の家庭料理や伝統的な料理によく見られ、特に冬の季節に食べられることが多いです。里芋は煮込むことでホクホクとした食感と甘みが引き立ち、味付けは醤油ベースで甘辛く仕上げられます。この料理は、お正月やお祝い事の席、または日常の食事としても提供されます。また、お弁当のおかずとしても使える万能な一品です。

Since I love stewed dishes, I often cook them, and I'm especially good at making braised taro root. There are various types of potatoes, but what do you call 'satoimo' in English?
「煮物が好きなのでよく調理しますが、特に得意なのは里芋の煮物です。いろいろな芋の種類がありますが、「さといも」は英語で何と言うのですか?」

I often cook stews because I like them, and among them, stewed taro root is my specialty. There are various types of potatoes, but what is satoimo in English?
私は煮物が好きなのでよく調理しますが、中でも里芋の煮物が得意です。色々な芋の種類がありますが、「里芋」は英語でなんというのですか?

Braised taro rootとStewed taro rootの主な違いは調理方法にあります。Braisedは、食材を少量の液体(通常はブイヨンやワイン)でゆっくりと調理する方法を指し、Stewedは食材を液体で完全に覆い、長時間煮込む方法を指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解していて、レシピまたは食事の説明をする際にこれらの用語を使い分けます。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 15:41

回答

・Taro

日本ではよく食卓に登場する「里芋」は英語で「Taro」と言います。日本以外の国では、東南アジアの国々やアフリカの国々、オーストラリア、ニュージーランドなどで日常的に食べられています。最近ではビーガンフードの流行で海外ではTaroを使った揚げ物やお菓子なども売られていることが多いです。

・Do you have fried taro?
里芋の揚げ物はありますか?
・Taro is a kind of root vegetable that tastes like a potato with a bit of slimy texture.
里芋は根菜の一種で、少しねばねばしたジャガイモのようなものです。

役に立った
PV637
シェア
ポスト