K Maruyama

K Maruyamaさん

2023/04/24 10:00

葉桜 を英語で教えて!

お花見に行ったが見頃が過ぎていたので、「葉桜になっていた」と言いたいです。

0 286
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChinaChina

2024/07/13 22:13

回答

・hazakura
・cherry tree whose blossoms have fallen

「葉桜」は日本語の特有の表現なので、hazakuraに訳される場合が多いです。「葉桜」を直訳すると、cherry tree whose blossoms have fallen(花が散った桜)になります。cherry treeを省略しても問題ないです。

例文
It has turned into hazakura.
葉桜になっていた。

A lot of the blooms had already fallen when I went in March.
3月に行ったときには、すでに葉桜となっているところが多かった。

The cherry blossoms in the period from falling flowers and the coming of new leaves are called Hazakura.
花が散って新葉が出るまでを「葉桜」と呼ぶ。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/12 19:01

回答

・Cherry trees with leaves
・Leafy cherry trees

1. Cherry trees with leaves
直訳すると「葉が出ている桜の木」となります。葉桜は日本特有の概念で、英語に完全に対応する単語はありません。英語圏では桜の花が散った後を説明するという状況自体が少ないですので、以下例文 のように文章で表現することで状況を説明するのが良いでしょう。


Cherry blossoms have fallen and been replaced by leaves.
葉桜になっていた。
(直訳:桜の花は散ってしまい、葉が出てきている)

2. Leafy cherry trees
こちらも上記同様です。直訳すると、「葉が出てきている桜の木」の意です。


The cherry blossoms had already turned into leafy cherry trees.
葉桜になっていた。
(直訳:桜は既に葉桜に変わってしまっていた。)

yuko1189

yuko1189さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 16:33

回答

・cherry trees with new leaves

「葉桜」という英単語はないため、桜の木の花が散って、新しい葉が出てきたことを表現します。
new leaves も shoots もどちらも「新芽」を表すことができます。

They have turned cherry trees with new leaves.
葉桜になっていた。

I went to see the flowers, but they were past their best time to see.
お花見に行ったが見頃が過ぎていた。

例)
Cherry blossoms have fallen and revealing the fresh green shoots.
桜の花が散り、葉桜になっていた。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/11 23:58

回答

・sakura flowers mixed with the leaves
・sakura trees in leaves
・sakura trees with new leaves

1. sakura flowers mixed with the leaves
葉桜はsakura flowers mixed with the leavesと表現します。
桜の花は sakura と英語でも表記しますので、そのまま桜の花に葉が混じった状態を示す表現になっています。

We went to watch sakura, but there were sakura flowers mixed with the leaves because it was late for the peak season.
お花見に行ったが見頃が過ぎていたので、葉桜になっていた。

watch sakura:お花見に行く
peak season:見頃

2. sakura trees in leaves
こちらは桜という「木」に焦点を当てた表現です。
桜の木に新緑が生えている状態を示しています。

We went out to enjoy the night view of sakura trees, but they were already in leaves.
桜の夜景を楽しみに出かけたが、すでに葉桜でした。

3. sakura trees with new leaves
同じくこちらも、こちらは桜という「木」に焦点を当てた表現です。
「桜の木に新緑が生えている状態」を示す表現です。

Because of the warm weather, we can see sakura trees with new leaves already.
暖かい気候のせいで、すでに葉桜を見ることができる。

because of 〜:〜のせいで

今回sakuraという言葉を主に使って回答しましたが、これは cherry blossom に置き換えてもよく伝わると思います。最近は日本を訪れる海外からの観光客も多く、sakura という単語が今までより多く利用されるようになりました。

furuykk

furuykkさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 21:53

回答

・cherry trees in leaf
・leafy cherry trees

「葉桜」は上記の様に言うことが出来ます。

1. cherry trees in leaf
葉桜

「桜」は「cherry tree」と言います。「in leaf」を加えることにより、桜が葉の状態になっていることを表します。

The cherry trees were in leaf.
葉桜になっていた。

2. leafy cherry trees

「leafy」は「葉がある、葉で覆われた」という意味の単語です。桜が葉桜になっていた、という場合は、
「桜は葉に覆われた状態になっていた」と表現すると自然な文になります。

The cherry trees had become leafy.
葉桜になっていた。

役に立った
PV286
シェア
ポスト