Ayase

Ayaseさん

2023/04/24 10:00

無洗米 を英語で教えて!

お米を磨がずに炊飯器に入れて大丈夫?と驚かれたので、「無洗米なので、研がなくても大丈夫です」と言いたいです。

0 243
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Pre-rinsed rice
・No-wash rice
・Ready-to-cook rice

It's pre-rinsed rice, so it's okay not to wash it before cooking.
「これは無洗米なので、炊く前に洗わなくても大丈夫ですよ。」

「Pre-rinsed rice」は、あらかじめ洗浄されている米のことを指します。通常、炊飯前に米を洗うのは、米についている余分な粉や不純物を取り除くためですが、Pre-rinsed riceはその工程が不要で、すぐに炊飯できます。時間短縮や手間割かずに食事準備をしたい時、または米を洗う習慣がない海外などで便利に使えます。

It's no-wash rice, so it's okay to cook it without rinsing.
「これは無洗米なので、研がなくても大丈夫ですよ。」

It's ready-to-cook rice, so you don't need to rinse it before cooking.
「これは無洗米なので、炊く前に研がなくても大丈夫ですよ。」

No-wash riceは、すでに洗浄されていて、家庭で洗う必要がない米を指します。一方、Ready-to-cook riceは、料理する前の準備がすでに終わっていて、すぐに調理ができる状態の米を指します。この表現は、通常、炊飯器や鍋に入れて水を加えるだけで調理できる米に対して使われます。したがって、No-wash riceを使うシチュエーションは、米を洗う手間を省きたいとき、Ready-to-cook riceを使うシチュエーションは、すぐに料理を始めたいときになるでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 18:27

回答

・washing-unnecessary rice

「無洗米」について各種辞書・文献を参照したところ以下の用例が有りますのでご紹介します。

(用例ー特許庁公知技術文献より)
BAGGED WASHING-UNNECESSARY RICE (袋入り無洗米)

他に「pre-washed rice」、「wash-free rice」という訳例も有り置き換えられます。

ご質問をアレンジして「無洗米なので、研がなくても炊飯器に入れて大丈夫です」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Since it is washing-unnecessary rice, you can put it in the rice cooker without polishing.
(無洗米なので研がずにそのまま炊飯器に入れられます。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV243
シェア
ポスト