Isaziさん
2023/04/24 10:00
必至 を英語で教えて!
一生懸命全力を尽くす時に「必至」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A sure thing
・Inevitable
・Dead cert
This project is a sure thing if we give it our all.
このプロジェクトは私たちが全力を尽くせば、必ず成功する。
「a sure thing」は英語のスラングで、「確実なこと」や「間違いないこと」を指します。賭けや予測などの文脈でよく使われ、成功や勝利がほぼ確実であることを示します。たとえば、競馬で絶対に勝つと信じられている馬、もしくはビジネスで成功がほぼ確実視されているプロジェクトなどを指す場合に使います。あるいは、人間関係で相手が自分の提案などに確実に応じてくれると思われる時にも使えます。
Despite all my efforts, the outcome was inevitable.
全力を尽くしたにも関わらず、結果は避けられなかった。
It's a dead cert that I'll give it my all.
「間違いなく、私は全力を尽くします。」
InevitableとDead certは、いずれも確実性や避けられない事態を表す表現ですが、使用される文脈やニュアンスが異なります。
Inevitableは避けられない、必然的な事象を指す一般的な表現で、通常は予測可能な未来の出来事や結果について使われます。例:老化は避けられない(Aging is inevitable)。
一方、Dead certは特にイギリス英語で使われるスラングで、結果が確実で疑いの余地がないこと、特に賭け事や競争の結果について使われます。例:彼の勝利は確実だ(His victory is a dead cert)。
回答
・desperate
・frantic
「必死」は英語では desperate や frantic などで表現することができます。
The deadline is tomorrow, but if everyone is desperate, there is a possibility that it will still be in time.
(締め切りは明日だが、みんなが必死になればまだ間に合う可能性はある。)
※ deadline(締め切り、納期、期限、など)
They are always frantic. So they are strong.
(彼等はいつも必死だ。だから彼等は強いんだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。