Asaka

Asakaさん

Asakaさん

花道 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

最後の試合で、先輩が活躍し優勝したので、「先輩がチームを優勝に導いて花道を飾りました」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Runway
・Catwalk
・Center Stage

Our senior led the team to victory in the final game, really going out in style.
「最後の試合で先輩がチームを優勝に導き、本当に見事に花道を飾りました。」

「Runway」は日本語で「滑走路」や「ランウェイ」を意味します。一般的には飛行機が離陸や着陸をするための道路を指しますが、ファッション業界ではモデルが新作の服飾品を披露するステージを指すことも多いです。また、ビジネスでは「資金調達後の運転資金が尽きるまでの期間」を指すこともあります。シチュエーションとしては、飛行機の離着陸、ファッションショー、スタートアップの資金繰り等、様々な場面で使えます。

Our senior led the team to victory and stole the show on the catwalk in our final game.
最後の試合で、先輩がチームを優勝に導き、締めくくりのショー(catwalk)で素晴らしい活躍を見せました。

Our senior took center stage by leading the team to victory in the final game.
最後の試合で先輩がチームを優勝に導き、中心となって花道を飾りました。

Catwalkはファッションショーなどでモデルが歩く長い通路を指し、特にファッション業界のコンテキストで使われます。一方、Center Stageは劇場やパフォーマンスの中心にある舞台、または一般的に注目の中心を意味します。例えば、She took center stage at the conferenceは彼女が会議で主役になった、つまり注目の中心になったという意味になります。これらのフレーズはそれぞれ特定のシチュエーションや業界で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 23:50

回答

・triumphant exit
・grand finale

この場合、英語で「花道」と言いたい場合、
「triumphant exit」または
「grand finale」と表現できます。

triumphant(トライアンファント)は
「勝利の」という意味です。

exit(エグジット)は
「退場」という意味です。

grand(グランド)は
「壮大な」という意味です。

finale(フィナーレ)は
「最後」という意味です。

例文としては
「Our senior led the team to victory and had a triumphant exit.」
または、
「Our senior led the team to victory and had a grand finale.」
(意味:先輩がチームを優勝に導いて花道を飾りました。)

このように言うことができます。

0 329
役に立った
PV329
シェア
ツイート