momo

momoさん

momoさん

相合傘 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

中学の頃A君と付き合っていたので、「雨の日は相合傘で家に帰ってた」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Sharing an umbrella
・Under the same umbrella
・Sharing the same shelter

When I was in junior high, I used to share an umbrella with A-kun on rainy days on our way home.
中学の頃、雨の日はA君と傘を共有して家に帰っていました。

「Sharing an umbrella」は、直訳すると「傘を共有する」という意味です。主に雨が降ってきた時や予想外の天候変化により、一緒にいる人と傘を共有する状況を指します。デートや友人同士で過ごしている時など、親しい関係の人と傘を共有する様子を表す表現です。また、ロマンチックなシチュエーションとしても用いられ、相手を気遣った行動や親密さを象徴することもあります。

We used to be under the same umbrella when we walked home from middle school on rainy days.
中学の頃、雨の日は同じ傘の下で家まで歩いて帰っていたんだ。

We used to share the same shelter on rainy days when we were dating in junior high school.
中学校の頃に付き合っていた時、雨の日には同じ傘を使って家に帰っていました。

"Under the same umbrella"は、共通の目標や利益、またはリーダーシップの下にいることを表すフレーズで、ビジネスや組織のコンテキストでよく使用されます。たとえば、同じ企業の異なる部門や同じ親会社の下の子会社などを指すことができます。

一方、"Sharing the same shelter"は、文字通り同じ避難所を共有しているという意味で、物理的な場所や状況を指すことが多いです。これは、同じ家に住んでいる人々、または災害などの状況で一緒に避難している人々を指すことができます。これはより直訳的で具体的な表現です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 07:05

回答

・under the same umbrella

中学の頃A君と付き合っていたので、「雨の日は相合傘で家に帰ってた」という意味は、

英語で「We used to walk home together under the same umbrella on rainy days when we were dating in junior high school」と表現することができます。

「used to」は、過去に習慣的に行っていたことを表現するときに使われる表現で、
「be used to」のように慣れている状態を表現するのとは異なります。

また、「under the same umbrella」という表現は、日本語の「相合傘」に対応する英語の表現です。
参考にしていただきますと幸いです。

0 218
役に立った
PV218
シェア
ツイート