Hamada Uさん
2024/04/29 10:00
相合傘 を英語で教えて!
1本の傘に2人が入る「相合傘する」は英語でどう言いますか?
回答
・sharing an umbrella
・Huddled together under one umbrella.
「相合い傘」のことですね!急な雨の時に、一つの傘に一緒に入るロマンチックな状況でよく使われます。恋人や友人との親密さや、ちょっとした優しさを表現するのにぴったりな、心温まるフレーズです。
We're sharing an umbrella.
私たちは相合傘をしています。
ちなみに、「Huddled together under one umbrella.」は、ただの相合い傘というより「一つの傘の下、みんなでぎゅっと身を寄せ合っている」感じ。雨宿りで知らない人同士がくっついたり、家族や恋人が仲良く寄り添ったりする、温かくて親密な光景が目に浮かぶフレーズだよ。
We were huddled together under one umbrella to keep out of the rain.
雨に濡れないように、私たちは一つの傘に寄り添って入った。
回答
・share an umbrella
・walk under the same umbrella
1. share an umbrella
相合傘(する)
share : 共有する
「傘を共有する」と直訳でき「相合傘をする」のニュアンスを表せます。
We shared an umbrella on the way home.
帰り道、相合傘をしたよ。
on the way home : 帰り道
1. walk under the same umbrella
相合傘(する)
「同じ傘の下を歩く」と直訳でき、よりロマンチックなニュアンスを表せます。
They walked under the same umbrella, side by side.
彼らは相合傘で並んで歩いていた。
side by side : 並んで、隣り合って
関連する質問
- 相合傘 を英語で教えて! 相合傘 を英語で教えて! 相合傘 を英語で教えて!
Japan