Hamada U

Hamada Uさん

2024/04/29 10:00

相合傘 を英語で教えて!

1本の傘に2人が入る「相合傘する」は英語でどう言いますか?

0 131
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・sharing an umbrella
・Huddled together under one umbrella.

「相合い傘」のことですね!急な雨の時に、一つの傘に一緒に入るロマンチックな状況でよく使われます。恋人や友人との親密さや、ちょっとした優しさを表現するのにぴったりな、心温まるフレーズです。

We're sharing an umbrella.
私たちは相合傘をしています。

ちなみに、「Huddled together under one umbrella.」は、ただの相合い傘というより「一つの傘の下、みんなでぎゅっと身を寄せ合っている」感じ。雨宿りで知らない人同士がくっついたり、家族や恋人が仲良く寄り添ったりする、温かくて親密な光景が目に浮かぶフレーズだよ。

We were huddled together under one umbrella to keep out of the rain.
雨に濡れないように、私たちは一つの傘に寄り添って入った。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 07:27

回答

・share an umbrella
・walk under the same umbrella

1. share an umbrella
相合傘(する)

share : 共有する
「傘を共有する」と直訳でき「相合傘をする」のニュアンスを表せます。

We shared an umbrella on the way home.
帰り道、相合傘をしたよ。

on the way home : 帰り道

1. walk under the same umbrella
相合傘(する)

「同じ傘の下を歩く」と直訳でき、よりロマンチックなニュアンスを表せます。

They walked under the same umbrella, side by side.
彼らは相合傘で並んで歩いていた。

side by side : 並んで、隣り合って

役に立った
PV131
シェア
ポスト