yasuha

yasuhaさん

yasuhaさん

支離滅裂 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

一貫性が無いし、同じ問題に対しても適当な事を言うので、「彼の言う事は支離滅裂だ」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・Incoherent
・All over the place
・Falling apart at the seams

His statements are incoherent, he just says whatever comes to mind without any consistency.
彼の発言は支離滅裂で、一貫性がなく、思いつくままに何でも言ってしまいます。

「Incoherent」は英語で、「理解できない」「まとまりがない」「非連続的な」といった意味を持つ形容詞です。会話や文章が飛躍的で、一貫性や論理性が欠けている状態を指すことが多いです。また、人が混乱したり、興奮状態で支離滅裂な言動をする様子を表すこともあります。たとえば、飲み物に酔って意識が朦朧としている人の話が「incoherent(支離滅裂)」である、などと使います。

His arguments are all over the place, there's no consistency.
彼の主張は全く一貫性がなく、まるで支離滅裂です。

His arguments are falling apart at the seams, he says inconsistent things about the same issue.
彼の主張はバラバラで、同じ問題についても一貫性のないことを言います。

All over the placeは物事が散らかっていたり、人が混乱していたりする状況を表すのに使われます。例えば、部屋が散らかっている、または人が気持ちが安定しないときに使います。一方、"Falling apart at the seams"はもっと深刻な状況を表します。特に計画、関係、または人生が完全に崩壊しつつあるときに使います。これは通常、状況が修復不可能なほど悪くなったときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 04:02

回答

・incoherent
・chaotic

「支離滅裂」は英語では incoherent や chaotic などで表現することができます。

What he says is incoherent. I can't believe it..
(彼の言う事は支離滅裂だ。信用できない。)

His plan is, to be honest, chaotic. I don't understand why he is so confident.
(彼の計画は正直に言って、支離滅裂だよ。なぜあんなに自信があるのか理解出来ない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 317
役に立った
PV317
シェア
ツイート