ikueさん
2020/02/13 00:00
支離滅裂 を英語で教えて!
英語で自分の意見を言っていて、自分でも何が言いたいのかわからなくなってくる状態の時に「支離滅裂」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・All over the place.
・Incoherent or jumbled mess
My thoughts are all over the place right now.
今、自分の考えがまるで支離滅裂です。
「All over the place」は主に二つの意味があります。一つ目は「どこにでも、広範囲に」で、物理的な広がりを示す際に使います。例えば、彼のポスターが町中(all over the place)に貼られている、などです。二つ目は「散らかっている、乱れている、一貫性がない」を意味し、行動や意見がバラバラで一貫性がないなど、比喩的な表現として使うことが多いです。
I'm sorry, I'm making an incoherent mess of my argument. I'm not even sure what I'm trying to say anymore.
ごめんなさい、私の意見が支離滅裂で、自分でも何が言いたいのかわからなくなってきました。
"All over the place"は物理的・感情的両方で使われ、何かが整理されていないか、人が集中できないことを指す。例:"The documents are all over the place."または"She's all over the place today."
一方、"Incoherent or jumbled mess"は情報や話が混乱していて理解し難いことを指す。このフレーズは主に言葉や文章等の抽象的な概念に対して使われます。例えば、話が飛び跳ねていて理解し難い場合に使います。
回答
・incoherent
・illogical
「支離滅裂」は英語では incoherent や illogical などで表現することができます。
During the meeting, I was so nervous that my explanation of the new product was incoherent.
(会議中、緊張して新商品の説明が支離滅裂になってしまった。)
Mr. 〇〇, are you okay? What you are saying is illogical.
(〇〇さん、大丈夫ですか?言っていることが支離滅裂ですよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 支離滅裂 を英語で教えて! 支離滅裂 を英語で教えて!