Aoto

Aotoさん

2024/04/29 10:00

支離滅裂 を英語で教えて!

話や文章が全くまとまっていない「支離滅裂だよ」と言う場合英語でどう言いますか?

0 96
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・It's completely incoherent.
・That makes no sense at all.

「まったくもって意味不明だね」「話が支離滅裂だよ」といったニュアンスです。

相手の話や文章のつじつまが合わず、論理が破綻していて理解不能なときに使えます。例えば、酔っぱらいの呂律が回らない話や、矛盾だらけの説明に対して、呆れたり困惑したりする気持ちを込めて「His explanation was completely incoherent.(彼の説明は完全に支離滅裂だった)」のように使います。

His explanation of the movie's plot was all over the place. It's completely incoherent.
彼の映画のあらすじの説明は、あちこちに話が飛んでいて、全く支離滅裂だよ。

ちなみに、"That makes no sense at all." は、相手の言動が「全く意味不明!」「全然わけわかんないんだけど!」と、理解不能で呆れたり、矛盾を指摘したりする時に使う表現です。理屈が全く通っていないと感じた時に、少し強い調子で使えますよ。

I've read through your proposal, but it's all over the place. That makes no sense at all.
君の提案書を読んだけど、話があちこち飛んでいて、全く支離滅裂だよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/01 10:11

回答

・incoherent

「支離滅裂」は上記の形容詞で表します。名詞形は不可算名詞で incoherence となります。否定の接頭辞 in を外した coherent は「辻褄の合った」の意味になります。

ご質問の「支離滅裂だよ」は形容詞を用い第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[incoherent])で構成します。

It is incoherent.
支離滅裂だよ。

応用した例文を紹介します。

Your explanation is incoherent—I can't follow it.
あなたの説明は支離滅裂で、理解できません。

第二文型(主語[Your explanation:あなたの説明]+動詞[be動詞]+補語[incoherent])と第三文型(主語[I]+動詞[follow:~についていく、理解する]+目的語[it])に否定語(can't)を加えた構文で構成します。

役に立った
PV96
シェア
ポスト