aimiさん
2023/04/03 10:00
身軽 を英語で教えて!
誘われて断ったことがないので、「私は身軽なのでいつでも出かけられます」と言いたいです。
回答
・Travel light
・Pack light
・Travel unencumbered
I travel light, so I can always go out whenever I want.
私は身軽なので、いつでも出かけられます。
「Travel light」は「手荷物を最小限にする」という意味で、旅行や出張など移動する際に荷物を少なく持って行くことを指します。運搬の手間を省くだけでなく、移動の自由度を上げたり、荷物の紛失リスクを下げるために使われます。機動力を重視した旅行スタイルや、一泊二日の短期間の旅行、荷物を頻繁に移動させるバックパッカーなどによく使われる表現です。
I always pack light, so I can go out anytime.
私はいつも身軽なので、いつでも出かけられます。
I can always travel unencumbered, so I'm free to go out anytime.
「私はいつでも身軽に旅行できますので、いつでも出かけることが可能です。」
"Pack light"は、必要最小限の荷物だけを持つという意味で、旅行や出張などに使われます。一方、「Travel unencumbered」は、荷物や負担を持たずに自由に動き回ることを意味します。この表現は、物理的な荷物だけでなく、精神的な負担や心配事からも解放されることを含むことがあります。また、"Pack light"はより一般的な表現で、"Travel unencumbered"はやや文学的、抽象的な表現となります。
回答
・carry a lot
・heavy bags
①carry a lot
例文:I am not type of person who carry a lot.
=私はたくさん荷物を持ち歩くタイプの人ではありません。
=私は身軽な人なんですよね。
②heavy bags
例文:I do not like heavy bags, the less things the better.
=私は重い荷物を持ち歩くのが好きではなく身軽がいいです。
*これに関しては「重い荷物を運ぶ人ではない」と考えるのがわかりやすいと思います!