Blondie

Blondieさん

2023/02/13 10:00

相互 を英語で教えて!

親友とは信頼関係ができているので、「相互に信頼し合っている」と言いたいです。

0 464
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Mutual
・Reciprocal
・Interdependent

We have a mutual trust between us.
私たちは相互に信頼し合っています。

"Mutual"は「相互の」「共通の」などの意味を持つ英語の形容詞です。お互いに影響を与え合ったり、共有したりする関係性を表すときによく使われます。例えば、「彼と私は相互の尊敬の念を持っている(We have mutual respect for each other)」のように使います。また、相互扶助や共同出資の意味合いもあり、「相互会社(mutual company)」などの表現もあります。これは会社の所有権が顧客にあるという意味です。恋愛感情や友情など、双方向で共有される感情を述べる際にも使います。

We trust each other implicitly.
私たちは絶対的にお互いを信頼しています。

We are interdependent because we trust each other implicitly.
私たちは相互に信頼し合っているので、相互依存の関係にあります。

"Reciprocal"は、互いに関連性や影響があることを表し、一方で"Interdependent"は、一方が他方に依存し、その逆もまた真であることを表します。例えば、友人間の助け合いは"Reciprocal"な関係と言えますが、一方でエコシステム内の生物種間の関係は"Interdependent"と表現されます。つまり、"Reciprocal"は互恵的な関係を、"Interdependent"は相互依存的な関係を表します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/30 19:33

回答

・mutually or bilaterally

「mutually」と「bilaterally」はともに副詞で「相互に」という意味です。

Cambridge Dictionaryの定義を参照しましょう。

mutually: in a way that shows that two or more people or groups feel the same emotion, do the same thing with or for each other(2 つ以上の人またはグループが同じ感情を感じ、同じことをお互いに、またはお互いのために行うことを示す)
bilaterally: in a way that involves two groups or countries(2つのグループまたは国が関与する方法で)

「お互いに」のニュアンス入ってますよね。

ご質問をアレンジして「親友と私は相互に信頼し合っている」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
My best friend and I trust mutually.

「each other」にも置き換えできます。ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV464
シェア
ポスト