marie

marieさん

2023/01/16 10:00

裏方 を英語で教えて!

活躍する人を陰で支える人を指す時に「裏方」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,366
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・Behind the scenes
・Backstage
・Behind the curtain

He works behind the scenes to support the team.
彼はチームを支えるために裏方として働いています。

「Behind the scenes」は「舞台裏で」という意味の英語フレーズです。映画やテレビ番組、イベントなどの製作過程や、公には見えない部分を指すことが多いです。また、比喩的には、表面上は見えないが実際の運営や結果に影響を与えている活動や人々を指すこともあります。具体的なシチュエーションとしては、「映画の舞台裏を見せるドキュメンタリー」や「政治の舞台裏での取引」などが考えられます。

The people who support the ones on stage from behind the scenes are called backstage crew.
ステージ上で活躍する人々を陰から支える人々は「バックステージクルー」と呼ばれます。

In the world of theater, the people working behind the curtain are essential to the show's success.
劇場の世界では、カーテンの裏で働く人々がショーの成功にとって不可欠です。

Backstageは主に劇場やコンサートの舞台裏を指す言葉で、出演者が観客から見えないエリアを指します。一方、"Behind the curtain"は文字通りカーテンの裏を指し、これは劇場の舞台裏だけでなく、一般的なシチュエーションでも使用されます。また、"Behind the curtain"は比喩的にも使われ、秘密の計画や隠された情報を指すこともあります。しかし"Backstage"も比喩的に使われ、人々が見ていないところで行われる活動やプロセスを指すことがあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 00:53

回答

・behind-the-scenes

英語で「裏方」は
「behind-the-scenes」ということができます。

behind(ビハインド)は
「〜の後ろで」
the scenes(ザシーンズ)は
「シーン」「舞台」という意味です。

使い方例としては
「Many people are working behind-the-scenes」
(意味:多くの人が裏方で働いています)

このようにいうことができますね。

ちなみに、裏方の逆で「表舞台」は英語で「front stage」(フロントステージ)
ということができるので、合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV1,366
シェア
ポスト