Ramu

Ramuさん

2022/11/07 10:00

四捨五入 を英語で教えて!

塾で先生に「小数点第三位まで四捨五入で求めるように言われた」と英語で言いたいです

0 1,618
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 00:00

回答

・Round up or down
・Rounding off
・Approximation

The teacher told us to round up or down to the third decimal place.
先生は小数点第三位まで四捨五入で求めるようにと言いました。

「Round up or down」は四捨五入の英語表現で、数値を整数または特定の位に丸めることを意味します。小数点以下を切り上げる場合は「round up」、切り捨てる場合は「round down」といいます。「Round up」は通常、0.5以上を次の整数に切り上げ、「round down」は0.5未満を以下の整数に切り捨てます。判断の基準は状況や決まりによります。金額計算や統計データなどの処理時によく用いられます。

My teacher at cram school asked me to round off to the third decimal place.
塾での先生が、小数点第三位まで四捨五入で求めるように言ってきたんです。

The teacher told me to round off to the third decimal place.
先生は私に小数点第三位まで四捨五入するように言った。

"Rounding off"は数値を近い整数または小数点以下の特定の桁までに丸めることを指す。通常、数学や計算を簡単にするために使われます。例えば、3.14159を3.14に丸めるなどです。

一方、"Approximation"は精密さを少し犠牲にして物事を単純化、概略化するための一般的な手法を指します。大まかな評価、予測、または比喩的な表現で用いられます。例えば、"今日の気温は約20度です"という時に"約"がapproximationにあたります。

つまり、rounding offは主に数値の丸めに使い、approximationはより一般的な概略化に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/14 22:13

回答

・rounding

英語で四捨五入は「rounding」(ラウンディング)と言います。
「四捨五入する」と動詞にしたい場合は「round」(ラウンド)と言います。

また、四捨五入して繰り上げることをround up
繰り下げることをround downと言います。

使い方例としては
「I was told to calculate the questions rounding the answers to three decimal places」
(意味:小数点第3位まで四捨五入で四捨五入で求める様に言われた)

この様にいえます。

役に立った
PV1,618
シェア
ポスト