Kwakamiさん
2022/10/24 10:00
燻製 を英語で教えて!
飲食店勤務で料理を紹介する時「燻製にしています」は英語でなんというのですか?
回答
・Smoked
・Smoke-cured
・Smoked and Cured
It's smoked.
「それは燻製にしています。」
「Smoked」は英語で「燻製にした」を意味します。食品が煙で長時間加熱され、独特の風味や保存性を持つように加工された状態を指します。肉や魚などがよく燻製にされます。燻製は風味だけでなく、保存性も高めるための技法なので、長期保存が必要な場面や、特別な風味を楽しみたい食事のシチュエーションで「smoked」の商品が選ばれます。また、「smoked glass」のように、「煙を通したような色合いや透明度」を指す形容詞としても用いられます。
It's smoke-cured.
「それは燻製にしています。」
It's smoked and cured.
「それは燻製にしています。」
Smoke-curedと"Smoked and cured"の違いは具体的な調理プロセスに存在します。"Smoke-cured"は燻製にした後に乾燥させるプロセスを指し、ハムやベーコンなどが典型的な例です。一方、"Smoked and cured"は二つの別々のプロセス、つまりまず食品が塩漬けになり(cured)、その後に燻製される(smoked)ことを指します。これらは特定の食材を保存する方法として、また特定の風味を加える方法として用いられます。ネイティブスピーカーが言及する際は、この違いを理解し、具体的な調理方法や風味について説明するために使うでしょう。
回答
・make smoked
・smoke
1. I'm making smoked cheese at the restaurant. 「レストランでは燻製チーズを作っています」:燻製した=smoked(形容詞)となりますので、燻製したものをsmokedの後に付けます。燻製ものを作っているわけなので、動詞はmakeとしました。
2. I smoke pork. 「豚を燻製している」:smokeの燻製するという動詞を使用することも可能です(動詞の意味では喫煙する・煙を出すなど)。ただ一般的には上記のsmokedを使用して、燻製しているものを付ける形がよく使われています。