minminさん
2024/04/29 10:00
薬指 を英語で教えて!
左手の4番目の指「薬指を怪我した」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・the ring finger
・The fourth finger
「the ring finger」は、文字通り「指輪の指」つまり「薬指」のことです。
単に4番目の指を指すこともありますが、「the」が付くことで「結婚指輪をはめる特別な指」というニュアンスが強くなります。特に左手の薬指を指すことが多く、愛や結婚の象徴として使われるのが一般的です。
I hurt the ring finger on my left hand.
左手の薬指を怪我しました。
ちなみに、「The fourth finger」は単に4番目の指というより、特に「左手の薬指」を指すことが多いです。婚約指輪や結婚指輪をはめる指なので、恋愛や結婚の話題で「指輪はどこの指にする?」なんて会話の時に、ロマンチックなニュアンスで使われますよ。
I hurt the ring finger on my left hand.
左手の薬指を怪我しました。
回答
・ring finger
「薬指」は、上記のように表せます。
ring finger : 薬指、結婚指輪をはめる指
・finger は「指」という意味の名詞ですが、「親指以外の指」のことを表します。
(親指は thumb で表されます)
例文
I hurt my ring finger, so I'm gonna take a break from practice today.
薬指を怪我したので、今日の練習は休みます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※break は「壊れる」「故障する」といった意味の動詞ですが、名詞として「休み」「休憩」などの意味も表せます。
(break beats と言うと「間奏」という意味を表せます)
Japan