hakuba

hakubaさん

2024/04/29 10:00

余生 を英語で教えて!

定年や老後に残された人生「余生を楽しむ」と言いたいとき英語でどう言いますか?

0 173
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・the rest of my life
・my remaining years

「the rest of my life」は「これからの人生ずっと」「残りの人生」という意味。

結婚のプロポーズで「君と残りの人生を共にしたい」と言ったり、「残りの人生は好きなことして過ごす!」と決意を語ったり、ロマンチックな場面から日常の決意まで幅広く使えます。大げさだけど、本気度が伝わるフレーズです。

I'm going to enjoy the rest of my life traveling the world.
これからの人生は世界中を旅して楽しむつもりです。

ちなみに、「my remaining years」は「残りの人生」という意味ですが、少し大げさで、ユーモアや皮肉を込めて使うことが多いです。深刻な場面より「残りの人生、全部ゲームに費やす!」のように、冗談っぽく大げさに言いたい時にぴったりな表現ですよ。

I plan to travel the world and enjoy my remaining years.
残りの人生は世界中を旅して楽しむつもりです。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/03 23:56

回答

・the rest of one's life
・retirement

1. the rest of one's life
→ これが「残りの人生」、つまり「余生」を指す最も直接的で分かりやすい表現です。「one's」の部分は、誰の余生かによって my, your, his, her, their などに変わります。「the rest of ~」で「〜の残り」という意味です。

例文: I want to travel and enjoy the rest of my life.
旅行をして余生を楽しみたい。

2. retirement
→ これは「退職、引退」という意味ですが、そこから転じて「退職後の生活、引退生活」つまり「(定年後の)余生」という意味で非常によく使われます。特に仕事をやめた後の期間を指すニュアンスが強いです。

例文: He plans to spend his retirement fishing and gardening.
彼は余生を釣りと庭いじりをして過ごすつもりだ。

役に立った
PV173
シェア
ポスト