Somaさん
2024/04/29 10:00
吹奏楽部 を英語で教えて!
学校の音楽部活で管楽器・打楽器などを演奏する「吹奏楽部」は英語で何と言いますか?
回答
・Concert band
・Symphonic band
Concert bandは、日本語の「吹奏楽団」や「吹奏楽部」とほぼ同じ意味で使えます。木管・金管・打楽器で構成される楽団を指し、学校の部活から市民バンド、プロの楽団まで幅広くカバーします。
「吹奏楽やってるんだ!」と伝えたい時に "I'm in a concert band." と言えば自然に伝わりますよ。クラシックからポップスまで演奏する、身近なバンドのイメージです。
I'm in the concert band at my school.
私は学校の吹奏楽部に所属しています。
ちなみに、Symphonic bandは吹奏楽団のことですが、特にコンサートホールで演奏するような、規模が大きく本格的な楽団を指すことが多いです。単に「吹奏楽部」と言うより、ちょっとカッコよくて専門的な響きがありますね!海外の楽団を紹介したり、演奏会のプログラムで使ったりします。
I'm in the symphonic band at my school.
私は学校の吹奏楽部に所属しています。
回答
・brass band club
「吹奏楽部」は、上記のように表現することができます。
「brass band」は、「吹奏楽」を意味するフレーズです。
「club」は、「クラブ」「部活」を意味する名詞の単語です。
英語圏では、上記のように「吹奏楽部」を表記するのが一般的です。
また、学校内で使用する場合には、「school band」と表現してもよいでしょう。
例
I entered a brass band club when I was a high school student.
わたしは、中学校のときに吹奏楽部に入りました。
I want to become a member of a well-known brass band club.
わたしは、有名な吹奏楽部の一員になりたいです。
Japan