Amatatsuさん
2025/04/01 10:00
腰巾着 を英語で教えて!
偉い人にくっついている取り巻き「社長の腰巾着だね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・hanger-on
「腰巾着」は、上記のように表せます。
hanger-on : 取り巻き、腰巾着、ゴマスリ(名詞)
・ネガティブなニュアンスで使われる表現になります。
例文
You're a hanger-on of the president. It looks silly, so you should stop it.
社長の腰巾着だね。バカみたいだからやめた方がいいよ。
※president は「社長」「大統領」「学長」といった意味を表す名詞です。
※silly は「バカな」という意味の形容詞ですが、「おバカな」というような軽いニュアンスの表現です。
※stop は「やめる」という意味の動詞ですが、「中断する」「やめたが再開する可能性がある」というニュアンスのある表現になります。
Japan