occho

occhoさん

2020/02/13 00:00

命日 を英語で教えて!

亡くなった母の命日が近づいてきたので「母の命日には、母が好きだったお花を飾ります」と言いたいです。

0 1,011
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/14 00:00

回答

・anniversary of passing
・Memorial Day

On the anniversary of my mother's passing, I always decorate with her favorite flowers.
「母の命日には、母が好きだったお花で飾ります」

「anniversary of passing」は、亡くなった人の命日や忌日を指す英表現です。直訳すると「亡くなった日の記念日」となりますが、日本語の「忌日」のニュアンスに近いです。この表現は、かつて親しんでいた人や亡くなった家族に敬意を払い、その人を悼む場面で使われます。特別な追悼行事、家族や友人との集まり、或いはSNSでの思い出の共有など、様々な状況で使用することができます。

For Memorial Day, I always decorate with flowers that my mother loved.
母の命日には、母が好きだったお花を飾ります。

"Anniversary of passing"は、特定の人が亡くなった日を指します。それは大切な人の死亡日を追悼するプライベートな日で、家族や近しい友人が集まって思い出を語ったり、亡くなった人を悼むために使われます。一方、"Memorial Day"はアメリカでの祝日で、戦争で亡くなった軍人を追悼する日です。市民全体が参加し、パレードを行ったり、墓地に献花をしたりします。それぞれのコンテクストが異なるため、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを特定の状況で適切に使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 06:56

回答

・anniversary of somebody's death

「命日」は英語では anniversary of somebody's death と表現することができます。

Every year, on the anniversary of my mother's death, I decorate my mother's favorite flowers.
(毎年、母の命日には、母が好きだったお花を飾ります。)
※ decorate(飾る、装飾する、など)

Every year on the anniversary of my grandfather's death, I think back of him.
(祖父の命日には毎年、祖父のことを思い出します。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,011
シェア
ポスト