mayu

mayuさん

mayuさん

懐く を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

保護猫がなかなか慣れてくれないので「猫が懐いてくれない」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 00:00

回答

・To warm up to someone
・To grow fond of someone
・To take a shine to someone

The rescue cat is taking a while to warm up to me.
保護猫がなかなか私に慣れてくれません。

「To warm up to someone」は、当初は嫌いだったり、違和感を感じていた人に対して徐々に好意や親近感を感じ始めるという意味合いの英語の表現です。初対面の人や、最初は性格が合わないと感じた人に対する感情の変化を指し示す表現で、特に友人関係や職場の人間関係を形成する際によく使われます。例えば、「最初は彼のことが好きではなかったけど、だんだんと彼に対して心を開くようになった」という場面で使えます。

The cat isn't growing fond of me, no matter what I do.
どうしても猫が私になついてくれません。

The cat just won't take a shine to me.
その猫はどうしても私になついてくれません。

To grow fond of someoneは時間が経つにつれて誰かを好きになる、愛着を持つことを表す表現です。ロマンティックな意味合いがあることもあり、友情や家族にも使えます。一方、"to take a shine to someone"は一目惚れや魅惑を感じるというより即座の興味や好意を表す頻度が少ない表現で、主に非公式で,親しみやすさや魅力を強調したコンテキストで使われます。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 15:38

回答

・get used to
・show -- affection
・become friendly with

1. get used to ~ (慣れる)

The cat doesn't get used to me yet. (猫がまだ懐かない/私に慣れない)

2. show 人 affection (~~に愛情を示す)

The cat doesn't show me affection yet. (猫がまだ懐かない/愛情を示してくれない)

3. become friendly with (友好的になる)

The cat doesn't become friendly with me yet. (猫がまだ懐かない/フレンドリーになってくれない)

4. become attached to (愛着がわく)

The cat doesn't become attached to me yet. (まだ猫が懐かない。/猫は私に愛着を抱いていない)

5. warm up to ~ (~に好意的になる/~に懐く)

The cat doesn't warm up to me yet. (猫はまだ私に懐かない/まだ私に好意的でない)

猫はかわいいですね!私も大好きです。早く懐いてもらって、たくさん遊びたいですね!

0 267
役に立った
PV267
シェア
ツイート