Inoueさん
2020/09/02 00:00
懐く を英語で教えて!
飼い始めた犬が家族のそばで過ごすようになったので、「犬がやっと懐いて来た」と言いたいです。
回答
・to grow fond of
・to take a liking to
The dog has finally grown fond of us and is spending more time around the family.
犬がやっと私たちに懐いて、家族のそばで過ごす時間が増えました。
"to grow fond of"は「~を好きになる」という意味の英語の表現で、時間とともに人や物を好きになる様子を表すのに用いられます。特に初めて会った人や初めて接触したものに対して、徐々に好意を抱くようになる場合や、最初は好きでなかったけど時間がたつにつれて好きになるという状況でよく使用されます。例えばある職場の同僚が初めはあまり好きではなかったけど、共に仕事をしていく中で徐々にその人の良さを知り好きになった、というシチュエーションで使うことができます。
Our new dog has finally taken a liking to spending time with the family.
新しく飼い始めた犬がやっと家族と過ごすことに懐いてきました。
"to grow fond of"は時間とともに愛情または親しみを感じるようになることを指します。より具体的なもの、人、場所、または経験を指すことが多いです。一方、"to take a liking to"はあるものや誰かに対して好意を持ち始めることを示します。このフレーズは短期間でも長期間でも可能で、より即座に使われることがあります。両方とも似た意味を持つが、その起こり方や期間に微妙な違いがございます。
回答
・become friendly with
・show affection to
「懐く」の表現としては、
・become friendly with 人
・show affection to 人
で表現することができます。
「犬がやっと懐いて来た」と表現する場合、
・My dog has finally become friendly with us.
・The dog finally started to show affection to us.
などで表現することができます。
「affection」は愛情、情愛などを表すので、
show affection と表現するとOKです。
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- 懐く を英語で教えて! 懐く を英語で教えて! 懐く を英語で教えて!