nishino

nishinoさん

nishinoさん

懐く を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

野良猫出身の保護猫を飼うことになったので「懐くかどうか心配」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 00:00

回答

・To become attached to someone
・To grow fond of someone
・To warm up to someone

I'm worried if I'll become attached to this rescued stray cat or not.
この保護された野良猫に私が懐くかどうか心配です。

「To become attached to someone」は、「誰かに懐く」や「誰かに愛着を持つ」などと訳されます。深い感情的な繋がりや親しみ、依存感を発展させるプロセスを指します。友人、恋人、ペット、または家族など、あらゆる種類の個人的な関係で使われます。一緒に過ごす時間が長いほど、そう言った感情が芽生えやすいと言えます。また、相手が自分にとって良い影響を与えたり、ポジティブな経験を共有することで、特に強く添着感を感じる場合もあります。

I'm worried whether I'll grow fond of this rescue cat that's actually a stray.
この保護猫は実は野良猫で、自分が彼を好きになれるかどうか心配だ。

I wonder how long it will take for the rescue cat with a stray background to warm up to us.
野良猫出身の保護猫が私たちに懐くのにどのくらい時間がかかるのか心配です。

To grow fond of someoneは感情の進化を表し、誰かに対する気持ちがより深く、好意的になることを意味します。主に恋愛または親しい友情のコンテキストで使われます。一方、"to warm up to someone"は初めて会った時や最初の印象が良くなかった誰かに対して徐々に友好的な感情を持つようになることを指します。異なる意見や立場の人との人間関係や仕事環境でよく使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 17:33

回答

・get used to
・attached

懐くという意味の英語表現はいくつかありますが
今回は「get used to」(ゲットユーストゥー)と
「attached」(アッタチド)という2つを紹介します。

1つ目の「get used to」は〜に慣れるという意味ですが、
懐くという意味でも使われます。

例えば
「I'm worried if the rescued cat which was used to be a stray cat would get use to me」
(意味:野良猫出身の保護猫が、私に懐くかどうか心配だ)

このように言えます。

2つ目の「attached」は愛着を持つという意味ですね。

使い方としては
「I hope my new cat will be attached to me soon」
(意味:私の新しい猫ちゃんがすぐ懐くといいな)

これらのように使えます。

0 555
役に立った
PV555
シェア
ツイート