Atsuhiroさん
2022/10/10 10:00
架け橋 を英語で教えて!
留学先で、友人に「将来、海外と日本の架け橋になるようなことをしたい」と言いたいです。
回答
・Bridge the gap
・Build a bridge
・Span the divide
I want to bridge the gap between Japan and other countries in the future.
将来、日本と他の国々の間に架け橋となるようなことをしたいと思っています。
Bridge the gapは「ギャップを埋める」や「隔たりをなくす」という意味を持つ英語のフレーズです。二つの要素や現象、立場などの間に存在する違いや隔たりといったものを解消し、つなぎ合わせるというニュアンスがあります。たとえば、文化の違いや理解不足などによるコミュニケーションの隔たりを縮める、或いは能力やスキルの欠如を補うといった文脈で使われます。
I want to build a bridge between Japan and foreign countries in the future.
将来、日本と海外との間に架け橋になるようなことをしたいです。
I want to span the divide between Japan and overseas in the future.
「将来、日本と海外の間を架け橋として繋げたいんだ。」
Build a bridgeは物理的な橋を造ることも言いますが、主に人間関係で敵対関係や溝があるときに、その関係を修復したり改善するための手段や努力をすることを意味します。一方、"Span the divide"は特に意見や信念、世代などの違いといった「分裂」を超えてつながりを作ることを指します。両者は似ていますが、「分裂を超える」は一般的に大きな違いや隔たりを克服することを強調しています。
回答
・mediator
まずシンプルに「bridge」が使えます。
(例文)
I think that I want to become a bridge between Japan and the rest of the world.
(私は世界と日本の架け橋になりたいと考えてます。)
次に「mediator」という単語をご紹介します。法律用語で「仲裁人、調停者」を意味しますが、対立する当事者間を仲立ちするので「架け橋」という意味でも使えます。
(例文)
It was my dream to be a mediator between two countries.
(両国間の架け橋になることが夢だった。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・a bridge between overseas and Japan
将来、海外と日本の架け橋になるようなことをしたい。
I want to do something that will be a bridge
between overseas and Japan in the future.
a bridge between overseas and Japan = 海外と日本の架け橋
☆somethingは修飾するものが基本後ろに来る
something special = 特別な(何か)物
ex.She is an intermediary in trade between the United States and Japan.
彼女はアメリカと日本の貿易の仲介役です。
intermediary = 仲介役
関連する質問
- 架け橋 を英語で教えて! 懸け橋となる を英語で教えて!