Oriさん
2023/07/25 10:00
架け橋 を英語で教えて!
bridge 以外で人と人との架け橋と、つながりを表す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・act as a bridge
・Serve as a link between the two.
「橋渡し役をする」という意味で、対立する2者や異なる文化・分野などをつなぐ役割を指します。ビジネスで交渉を仲介したり、専門家と素人の間に入って分かりやすく説明したり、国際交流で文化の違いを埋めるなど、関係を円滑にする場面で使えます。
My role is to be the go-between for the two departments.
私の役割は、2つの部署の仲介役をすることです。
She's the glue that holds our team together.
彼女は私たちのチームをまとめる接着剤のような存在です。
I can connect you with someone in our sales team.
営業チームの者におつなぎできますよ。
He served as a liaison between the management and the employees.
彼は経営陣と従業員の間の連絡係を務めました。
ちなみに、「Serve as a link between the two.」は、二つの人や物事の「橋渡し役」や「つなぎ役」を担う、という意味で使えます。例えば、異なる部署間の調整役や、理論と実践を結びつける役割など、幅広い場面で使える便利な表現ですよ。
Her role is to serve as a link between the management team and the employees.
彼女の役割は、経営陣と従業員の間の架け橋となることです。
回答
・mediator
・intermediary
mediator
架け橋
mediator は「仲介役」「調停役」などの意味を表す名詞なのです、「架け橋」の比喩としての意味を表現することができます。
I can be a mediator between your company and overseas distributors.
(私は御社と海外販売代理店との架け橋になれます。)
intermediary
架け橋
intermediary は「仲介の」「中間の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「仲介役」「架け橋」などの意味も表せます。
I would like to be an intermediary to help deliver your works to the world.
(あなたの作品を世界に届ける為の架け橋になりたいんです。)
関連する質問
- 架け橋 を英語で教えて! 懸け橋となる を英語で教えて!
Japan