Motokiさん
2024/10/29 00:00
舗装路 を英語で教えて!
サイクリングツアーの案内でスタッフがお客様に「舗装路なので自転車に乗れればどなたでも参加可能です」と言いたいです。
回答
・paved road
・a sealed road
「paved road」は、アスファルトやコンクリートで舗装された、走りやすい普通の道路のことです。
「未舗装の道(unpaved road)」の反対で、街中や高速道路など、普段私たちが車や自転車で走るほとんどの道がこれにあたります。ドライブやサイクリングの会話で気軽に使える言葉です。
Since we'll be on a paved road, anyone who can ride a bike is welcome to join.
舗装路なので、自転車に乗れる方ならどなたでもご参加いただけます。
ちなみに、「a sealed road」は舗装された道路のことです。アスファルトやコンクリートで覆われた、走りやすい普通の道を指します。未舗装の砂利道(unsealed road)と対比して使われることが多く、ドライブやサイクリングの会話で「ちゃんと舗装されてる道だよ」と伝えたい時に便利な表現です。
Since we'll be on a sealed road the whole way, anyone who can ride a bike is welcome to join.
私達は全行程舗装路を走るので、自転車に乗れる方ならどなたでもご参加いただけます。
回答
・paved road
「舗装路」は上記のように表現することができます。pave は「舗装する」という意味を持っています。しかし、文章で表現するときは the road is paved という表現の方が自然な表現になると思います。
また、「自転車にのる」は ride a bike で表現することができます。
例文)
Anyone who can ride a bike can join since the road is paved.
舗装路なので自転車に乗れればどなたでも参加可能です。
since は because と同じ「〜だから」ですが、少しフォーマルな表現であるので、サイクリングツアーの案内などの場面では since の方が適していると思います。
参考になれば幸いです。
Japan