ayaanさん
2024/10/29 00:00
物騒 を英語で教えて!
娘が海外に行くので、「物騒な場所には行かないで」と言いたいです。
回答
・This neighborhood feels unsafe.
・This neighborhood is a bit dodgy.
この neighborhood feels unsafe. は「この辺、なんか物騒な感じがするね」「治安が悪そう」といった、客観的なデータというより**直感的な不安や不穏な雰囲気**を伝えるのにピッタリな表現です。
夜道が暗かったり、人通りが少なかったり、街の様子が荒れているなど、具体的な理由がなくても「なんとなく怖い」と感じた時に使えます。友達との会話で気軽に使える便利な一言です。
If you ever think to yourself, "This neighborhood feels unsafe," just leave immediately.
もし「この辺りは物騒な感じがする」と少しでも思ったら、すぐにその場を離れるのよ。
ちなみに、「This neighborhood is a bit dodgy.」は「この辺、ちょっとヤバい(怪しい)感じだね」という意味で使えます。強盗が出るといった直接的な危険よりは、夜は一人で歩きたくないな、とか、何となく雰囲気が良くないな、と感じた時にぴったりの表現です。物件探しや、旅行先で治安について話す時なんかに使えますよ。
Some neighborhoods can be a bit dodgy, so please be careful where you go at night.
夜は物騒な地区もあるから、どこに行くか気をつけてね。
回答
・dangerous
「物騒(な)」は「危険な」のニュアンスで形容詞 dangerous で表すことが可能です。
たとえば Please avoid going to dangerous places. とすれば「危険な(=物騒な)場所には行かないでください」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(avoid:~を避ける)、目的語の動名詞(going:行くこと)、副詞句(to dangerous places:物騒な場所には)を続けて構成します。
他動詞 avoid は「避ける」という意味で、「行かないで」というニュアンスを柔らかく伝えます。文法上 to go のようなto不定詞を続けることができないので going のような動名詞または名詞を続けます。
Japan