Rina Maruyama

Rina Maruyamaさん

Rina Maruyamaさん

発泡酒 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

発泡酒を説明する時に「発泡酒は低モルトのビールだと言っても過言ではない。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 00:00

回答

・Sparkling Wine
・Champagne
・Bubbly

It wouldn't be an exaggeration to say that sparkling wine is like a low-malt beer.
「発泡酒は低モルトのビールと言っても過言ではない。」

スパークリングワインは、その名の通り泡が特徴のワインで、華やかさや躍動感を感じさせてくれます。パーティーやお祝い事にはもちろん、非日常を楽しむためのお酒としても人気です。また、本格的な食事からカジュアルなシーンまで、多様な料理に合わせやすい非常に汎用性の高さも魅力です。スパークリングワインは値段も手頃なものから高価なものまで幅広いため、シチュエーションに応じて選べます。

It wouldn't be an exaggeration to say that champagne is basically a low-malt beer.
「シャンパンは基本的に低モルトのビールだと言っても過言ではない。」

It wouldn't be an exaggeration to say that bubbly is a low-malt beer.
「発泡酒は低モルトのビールだと言っても過言ではない。」

Champagneは、特定の地域(フランスのシャンパーニュ地方)で生産された特定のスパークリングワインを指します。一方、"Bubbly"はよりカジュアルな言葉で、任意のスパークリングワインを指し、場所に関係なく使われます。特別なイベントや祝い事でシャンパンを開ける場合、「Champagne」を使いますが、友達とカジュアルに集まってスパークリングワインを楽しむときには「Bubbly」を使うことが多いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 13:57

回答

・happoshu
・low-malt beer

「発泡酒」は英語でも、そのまま happoshu と呼ばれることも多いようです。
または low-malt beer と表現することもできます。

It is no exaggeration to say that happoshu is a low-malt beer.
(発泡酒は低モルトのビールだと言っても過言ではない。)

I think that many young people in Japan do not know the difference between beer and low-malt beer.
(日本の若者達の中にはビールと発泡酒の違いがわからない者も多いと思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,197
役に立った
PV1,197
シェア
ツイート