rikitoさん
2024/09/26 00:00
乳糖不耐症 を英語で教えて!
お腹が痛い時に使う「乳糖不耐症でお腹が痛い」は英語でなんと言うのですか?
回答
・lactose intolerance
・I can't have dairy.
「lactose intolerance」は、牛乳や乳製品でお腹がゴロゴロしたり、調子が悪くなったりする「乳糖不耐症」のこと。
医学的な響きがありますが、日常会話では「牛乳飲むとお腹こわすんだよね」という感じで気軽に自己紹介や食事の場面で使えます。アレルギーとは少し違う、体質を説明する便利な言葉です。
My stomach hurts because I'm lactose intolerant.
乳糖不耐症だからお腹が痛いんです。
ちなみに、"I can't have dairy." は「乳製品は食べられないんです」という意味で、アレルギーや体質的に受け付けないことを伝える時に使います。レストランで注文する時や、食事に誘われた時に「チーズは抜いてもらえますか?」とお願いする前置きなどに便利ですよ。
My stomach hurts because I'm lactose intolerant, so I can't have dairy.
乳糖不耐症で乳製品が食べられないので、お腹が痛いです。
回答
・lactose intolerance
「乳糖不耐症」は上記の不可算名詞で表します。乳糖を分解するためのラクターゼと呼ばれる酵素が生まれつき不足していたり、はたらきが弱まったりすることで乳糖を消化吸収できず下痢などの症状を引き起こす病気のことです。
例
I have a stomachache because of lactose intolerance.
乳糖不耐症でお腹が痛いです。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[stomachache])に副詞句(because of lactose intolerance:乳糖不耐症で)を組み合わせて構成します。
また「乳糖不耐症の」を形容詞 lactose intolerant で表し、主語を変えた構文を紹介します。
例
My stomach hurts because I’m lactose intolerant.
乳糖不耐症なのでお腹が痛いです。
構文は、第一文型(主語[My stomach]+動詞[hurts])の後に従属副詞節(because I’m lactose intolerant:乳糖不耐症なので)を続けて構成します。
Japan