Soma

Somaさん

2024/08/28 00:00

蒼白 を英語で教えて! を英語で教えて!

ホラー映画があまりに怖かったので、「顔面蒼白になった」と言いたいです。

0 143
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・You look as white as a ghost.
・You look as white as a sheet.

「顔が真っ青だよ」という意味で、相手の顔色が悪い時に使います。

病気や疲れだけでなく、恐怖や衝撃で血の気が引いている様子を表す表現です。「お化けでも見たの?」というニュアンスで、心配する気持ちを伝える時によく使われます。

That horror movie was so scary, I must look as white as a ghost.
あのホラー映画、怖すぎて顔面蒼白だと思う。

ちなみに、「You look as white as a sheet.」は「顔が真っ青だよ」という意味で、相手の顔色が悪いのを心配して言う決まり文句だよ。病気や恐怖、ショックで血の気が引いている人に対して「大丈夫?」というニュアンスで使われるんだ。具合が悪そうな友達や、お化け屋敷で怖がっている人なんかに使えるよ。

That horror movie was so scary, I looked as white as a sheet.
あのホラー映画はすごく怖くて、顔面蒼白になったよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 11:10

回答

・pale
・white

1 pale
蒼白

品詞は形容詞です。

I turned pale after watching the horror movie.
ホラー映画を見た後、顔面蒼白になりました。

構文は、第二文型(主語[I]+動詞[turned:~の状態になった]+主語を補足説明する補語の形容詞[pale])に副詞句(after watching the horror movie:ホラー映画を見た後)を組み合わせて構成します。

2 white
白い、蒼白

慣用句 white as a sheet で「顔面蒼白」の意味になります。

The horror movie was so scary that I went white as a sheet.
ホラー映画があまりに怖かったので、顔面蒼白になりました。

構文は、「so(副詞)+形容詞+that節」の構文形式で「余りに~(形容詞)で~になる(that節)」の意味になります。

前半の主節は第二文型(主語[horror movie]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[so scary:あまりに怖い])で構成します。

後半の従属副詞節は接続詞(that:~ということで)の後に第二文型(主語[I]+動詞[went:~になった]+補語[white as a sheet])で構成します。

役に立った
PV143
シェア
ポスト