Singo

Singoさん

2024/08/28 00:00

不況 を英語で教えて!

会社で同僚に「今は不況だからやり方を変えよう」と言いたいです。

0 342
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・economic downturn
・economic recession

「economic downturn」は、景気が悪くなること全般を指す、少しだけフォーマルな響きのある言葉です。「不景気」や「景気後退」とほぼ同じ意味で、ニュースやビジネス会話でよく使われます。

「最近のeconomic downturnで、ボーナスが減ったよ」のように、日常会話でも自然に使えます。

Given the current economic downturn, we need to rethink our strategy.
現在の経済の低迷を考えると、私たちは戦略を考え直す必要があります。

ちなみに、economic recessionは日本語の「不景気」に近い言葉です。経済全体の元気がなくなり、会社の業績が悪化したり、失業者が増えたりするような、ちょっと深刻な状況を指します。ニュースや経済の話で「最近、recessionの兆候が…」みたいに使われますよ。

Given the current economic recession, we need to rethink our strategy.
現在の経済不況を考えると、私たちは戦略を考え直す必要があります。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 10:06

回答

・recession
・economic downturn

「不況」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「recession」は、「リセッション」と読み、「景気後退、不況」を意味します。

Given the current recession, we should change our approach.
今は不況だからやり方を変えよう。

given: 〜を考慮して
approach: やり方

2. 「economic downturn」は「景気後退、景気悪化」などを意味する英語表現です。「downturn」は「景気や物価などが下降する状況」を意味する単語で、「business downturn」という表現でも使われます。

Given the economic downturn, we should adjust our approach.
不況を考慮して、私たちはやり方を調整するべきだ。

adjust: 調整する

役に立った
PV342
シェア
ポスト