Singoさん
2024/08/28 00:00
不況 を英語で教えて!
会社で同僚に「今は不況だからやり方を変えよう」と言いたいです。
回答
・economic downturn
・economic recession
「economic downturn」は、景気が悪くなること全般を指す、少しだけフォーマルな響きのある言葉です。「不景気」や「景気後退」とほぼ同じ意味で、ニュースやビジネス会話でよく使われます。
「最近のeconomic downturnで、ボーナスが減ったよ」のように、日常会話でも自然に使えます。
Given the current economic downturn, we need to rethink our strategy.
現在の経済の低迷を考えると、私たちは戦略を考え直す必要があります。
ちなみに、economic recessionは日本語の「不景気」に近い言葉です。経済全体の元気がなくなり、会社の業績が悪化したり、失業者が増えたりするような、ちょっと深刻な状況を指します。ニュースや経済の話で「最近、recessionの兆候が…」みたいに使われますよ。
Given the current economic recession, we need to rethink our strategy.
現在の経済不況を考えると、私たちは戦略を考え直す必要があります。
回答
・recession
・economic downturn
「不況」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「recession」は、「リセッション」と読み、「景気後退、不況」を意味します。
Given the current recession, we should change our approach.
今は不況だからやり方を変えよう。
given: 〜を考慮して
approach: やり方
2. 「economic downturn」は「景気後退、景気悪化」などを意味する英語表現です。「downturn」は「景気や物価などが下降する状況」を意味する単語で、「business downturn」という表現でも使われます。
Given the economic downturn, we should adjust our approach.
不況を考慮して、私たちはやり方を調整するべきだ。
adjust: 調整する
Japan