Yoneda

Yonedaさん

2024/08/28 00:00

静脈瘤 を英語で教えて!

ふくらはぎが痛むので、「静脈瘤の可能性があるかもしれない」と言いたいです。

0 438
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・varicose veins
・Spider veins

「varicose veins」は、足の血管がボコボコと浮き出て見える「下肢静脈瘤(かしじょうみゃくりゅう)」のことです。

医学用語ですが、日常会話でも普通に使います。「足がむくんでだるいな、静脈瘤かも」「立ち仕事だから静脈瘤が心配」のように、見た目の悩みや足の不調を話すときに気軽に使える言葉です。

My calves have been hurting; I'm wondering if it could be varicose veins.
ふくらはぎがずっと痛むんだけど、これって静脈瘤かもしれない。

ちなみに、spider veinsは「クモの巣状静脈瘤」のこと。脚や顔にできる、細い血管がクモの巣みたいに透けて見える状態を指します。美容の悩みとして「足にspider veinsが…」と気軽に話したり、クリニックで相談する時などに使えますよ。

My calves have been hurting, and I'm worried I might be getting spider veins.
ふくらはぎが痛くて、クモの巣状静脈瘤ができてきているのかもしれないと心配です。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 04:37

回答

・varicose veins
・varix

1. varicose veins
こちらは、よく言います。
2. varixも意味としてはほとんど同じで「静脈瘤」ですが、会話で聞いたことはありません。

I might suffering from varicose veins.
静脈瘤の可能性があるかもしれない。
「もしかしたら、私は静脈瘤を患っているかもしれない」という直訳になります。

日本語は「可能性がある」と言いますが、英語の直訳のpossible やpossibilityは良いことに使うほうが多く、病気の場合には避けるべきです。

My calf is aching badly.
ふくらはぎが酷く痛む。

It could be varicose veins.
静脈瘤の可能性がある。

このように、病名を言う時の「可能性がある」は、It could be~が一般的です。

役に立った
PV438
シェア
ポスト