Yonedaさん
2024/08/28 00:00
静脈瘤 を英語で教えて!
ふくらはぎが痛むので、「静脈瘤の可能性があるかもしれない」と言いたいです。
0
0
回答
・varicose veins
・varix
1. varicose veins
こちらは、よく言います。
2. varixも意味としてはほとんど同じで「静脈瘤」ですが、会話で聞いたことはありません。
I might suffering from varicose veins.
静脈瘤の可能性があるかもしれない。
「もしかしたら、私は静脈瘤を患っているかもしれない」という直訳になります。
日本語は「可能性がある」と言いますが、英語の直訳のpossible やpossibilityは良いことに使うほうが多く、病気の場合には避けるべきです。
My calf is aching badly.
ふくらはぎが酷く痛む。
It could be varicose veins.
静脈瘤の可能性がある。
このように、病名を言う時の「可能性がある」は、It could be~が一般的です。
役に立った0
PV0