Yoneda

Yonedaさん

2024/08/28 00:00

静脈瘤 を英語で教えて!

ふくらはぎが痛むので、「静脈瘤の可能性があるかもしれない」と言いたいです。

0 0
mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 04:37

回答

・varicose veins
・varix

1. varicose veins
こちらは、よく言います。
2. varixも意味としてはほとんど同じで「静脈瘤」ですが、会話で聞いたことはありません。

I might suffering from varicose veins.
静脈瘤の可能性があるかもしれない。
「もしかしたら、私は静脈瘤を患っているかもしれない」という直訳になります。

日本語は「可能性がある」と言いますが、英語の直訳のpossible やpossibilityは良いことに使うほうが多く、病気の場合には避けるべきです。

My calf is aching badly.
ふくらはぎが酷く痛む。

It could be varicose veins.
静脈瘤の可能性がある。

このように、病名を言う時の「可能性がある」は、It could be~が一般的です。

役に立った
PV0
シェア
ポスト