youji

youjiさん

2024/08/28 00:00

権威筋 を英語で教えて!

会社で同僚に「これは権威筋による情報です」と言いたいです。

0 214
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・a reliable source
・according to a well-placed source

「信頼できる情報源」という意味です。単に「正しい」だけでなく、専門家、公的機関、評判の良いメディアなど、「誰が言っているか」という背景までしっかりしていて信用できる情報や、その情報元のことを指します。

レポート作成やニュースの裏付け、大切な判断をするときなど、「この情報は確かだ」と強調したい場面で使えます。

This information comes from a reliable source.
この情報は信頼できる筋からのものです。

ちなみに、「according to a well-placed source」は「信頼できる筋からの情報によると」という意味です。情報源は明かせないけど、かなり確度の高い内部情報だよ、というニュアンスで使われます。ゴシップやビジネスの裏話など、ちょっと特別な情報を伝える時にピッタリの表現ですよ。

According to a well-placed source, the project deadline is going to be moved up.
信頼できる筋の情報によると、プロジェクトの締め切りが前倒しになるそうです。

mikey16jardin

mikey16jardinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 05:58

回答

・from the authority
・from the reliable source
・from the expert’s view

1. from the authority
「権威筋、権威からの」
authorityが権威という意味ですが、英語では政府や公けという意味合いが強いです。

This is an information from the authority.
これは権威筋による情報です。

権威筋というのが、公的機関でない場合は、以下の2か3を使ったほうがいいです。

2. from the reliable source
「信頼置ける筋からの」
この表現はニュースや新聞でよく使われます。

Based on the information from the reliable source, she wrote this article.
信頼置ける筋からの情報を元に、彼女はこの記事を書いた。

3. from the experts' view
「専門家の見解から」
学者や研究家などのその分野の権威からの情報なら、こちらのほうがいいです。

Believe me, this information are from the expert's view.
信じてくれよ、この情報は専門家の見解なんだ。

役に立った
PV214
シェア
ポスト