Joi

Joiさん

2024/08/28 00:00

積ん読 を英語で教えて!

読みたいけれどまだ読めていない本に使う「積ん読」は英語でなんというのですか。

0 272
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・I have a pile of books I need to read.
・My to-be-read pile is getting out of control.

「I have a pile of books I need to read.」は、「読まなきゃいけない本が山積みなんだ」という、少しうんざりしつつもユーモラスなニュアンスです。

「pile of books(本の山)」という言葉が、物理的に積まれた本を想像させ、宿題や仕事で「やることがたくさんある!」と言いたい時にも応用できます。友人との会話で気軽に使える表現です。

I have a pile of books I need to read on my nightstand – it's my "to-be-read" pile.
私のナイトスタンドには読まなきゃいけない本の山があるんだ。いわゆる「積ん読」ってやつさ。

ちなみに、"My to-be-read pile is getting out of control." は、買ったりもらったりした未読の本が「積読(つんどく)状態でもう手に負えないよ〜」と、ちょっとユーモラスに嘆く時に使う表現です。本好き同士の会話で「わかる!」と共感を得たい時などにぴったりですよ。

My to-be-read pile is getting out of control.
読みたい本の山が、もう手に負えなくなってきたよ。

jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/15 00:51

回答

・unread books piled up
・a pile of books you’ve bought but not read

1. unread books piled up
直訳で「積み上げられている未読の本」として「積読」を表現しています。

例文
I’ve got unread books piled up on my desk, but I keep buying more.
読んでいない本が机に積み上がっている(積読している)のに、また新しい本を買ってしまう。

2. a pile of books you’ve bought but not read
直訳で「買ったけれど読んでいない本の山」として「積読」を表現しています。

例文
She has a pile of books she’s bought but not read yet.
彼女は買ったけれどまだ読んでいない本の山(積読)がある。

日本語の「積読」は「Tsundoku」として海外メディアで紹介されたことがあります。
なので海外でも「積読」は「Tsundoku」で通じるかどうかぜひ試してみてね!

役に立った
PV272
シェア
ポスト