NATSUさん
2024/08/28 00:00
正統派漫才 を英語で教えて!
お笑いライブで、一緒に観に来た友人に「次のコンビは正統派漫才だって」と言いたいです。
回答
・Traditional stand-up comedy
・Classic manzai duo comedy
伝統的なスタンドアップコメディは、一人のコメディアンがマイク一本で舞台に立ち、観客を前にジョークや面白い体験談を語る欧米の古典的なお笑いスタイルです。
日本の漫才やコントとは違い、相方や小道具なしの「語り」が中心。「アメリカの昔ながらのコメディアンみたいなやつ」と言いたい時や、シンプルな話芸を指す時に使えます。
The next duo does more of a traditional stand-up act, I heard.
次のコンビは、もっと正統派の漫才をやるらしいよ。
ちなみに、漫才コンビみたいな会話って、一人が天然なボケをかまし、もう一人が「なんでやねん!」と鋭くつっこむ、あのテンポ良い掛け合いのこと。日常会話で友達が変なことを言った時、すかさずツッコミを入れると、場が和んで面白い雰囲気になるよ!
The next act is a classic manzai comedy duo, I heard.
次のコンビは正統派漫才だって。
回答
・traditional comedy duo
・traditional comic dialogue
traditional comedy duo
正統派漫才
traditional は「伝統的な」「正統派な」などの意味を表す形容詞ですが、「因襲的な」というような意味で使われることもあります。また、comedy duo は「漫才師の2人組」「お笑いコンビ」などの意味を表す表現です。
It sounds like the next duo is a traditional comedy duo. I'm looking forward to it.
(次のコンビは正統派漫才だって。楽しみだな。)
traditional comic dialogue
正統派漫才
comic は「面白い」「滑稽な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「漫画」という意味も表せます。また、dialogue は「対話」「会話」などの意味を表す名詞です。
We would like to do the traditional comic dialogue.
(私達は正統派漫才がしたいんです。)
関連する質問
- 正統派 を英語で教えて! 漫才師 を英語で教えて! 漫才 を英語で教えて!
Japan