Tada

Tadaさん

2023/04/13 22:00

漫才 を英語で教えて!

漫才について話す時に「2人の芸人がおかしな会話をして笑いを誘うのが漫才です。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,346
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 00:00

回答

・Stand-up comedy
・Comedic duo
・Manzai

Manzai is a form of comedy where two comedians engage in a funny conversation to evoke laughter.
漫才とは、2人のコメディアンが面白おかしい会話をして笑いを誘う形式のコメディです。

スタンダップコメディは、一人のコメディアンが観客の前で直接、ジョークや面白おかしいエピソードを話す形式のコメディです。その内容は時事ネタ、自身の体験談、人間関係、社会的な問題など、非常に幅広いトピックに及びます。シチュエーションとしては、コメディクラブ、お笑いライブ、テレビの特別番組、企業のイベントなどで行われます。また、オンライン上での配信も増えています。スタンダップコメディは、コメディアンの独特な視点や言葉遣いによって笑いを生み出すため、そのパフォーマンスは一種の芸術とも言えます。

Manzai is a comedic act where two comedians engage in a funny conversation to induce laughter.
漫才は、2人の芸人が面白おかしい会話をして笑いを誘うコメディアクトです。

Manzai is a form of comedy where two comedians engage in a funny conversation to evoke laughter.
「漫才とは、2人の芸人が面白おかしい会話をして笑いを誘うコメディの形式です。」

Comedic duoは一般的な英語表現で、2人組のコメディアンを指します。彼らはスケッチ、即興コメディ、または他のエンターテイメント形式で一緒に演じることが多いです。一方、"Manzai"は日本特有のコメディスタイルで、普通はストレートマンとボケの2人組で行われます。"Manzai"は特に日本の文化や言葉遊びに強く根ざしたユーモラスな対話を特徴としています。したがって、ネイティブスピーカーは一般的な2人組のコメディアンを指す場合に"comedic duo"を、日本の伝統的なコメディ形式を指す場合に"manzai"を使い分けるでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 17:34

回答

・comedy performed by a duo

comedy performed by a duo
「漫才」は英語で「comedy performed by a duo」と表現することができます。
漫才は英語で一言で表現するのが難しいため、上記のように説明調で表現すると良いと思います。

例文
Manzai is a kind of comedy performed by a duo. They have a funny conversation that makes people laugh.
(2人の芸人がおかしな会話をして笑いを誘うのが漫才です。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,346
シェア
ポスト