プロフィール
Misa
Full-time worker
日本
役に立った数 :0
回答数 :18
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
I am Misa, from Japan.
一般的に「梅干し」はpickled plumと言います。直訳すると「漬けられた梅」です。 ただ、梅干しは日本独自の食べ物なのでそのままUmeboshiと言って英語で特徴を説明してあげるのも良いかと思います。 例文 This is Umeboshi. It is a pickled plum. It is a traditional Japanese food. これは梅干しです。漬けられた梅です。日本の伝統的な食べ物です。 例文 Pickled plums are often used as ingredients for onigiri, rice balls. 梅干しはおにぎりの具材としてよく使われます。 *rice ball おにぎり 例文 Umeboshi is a pickled plum. It tastes salty and sour. We usually eat it with rice. 梅干しは漬けられた梅で塩辛くて酸っぱいです。ごはんと一緒に食べることが多いです。 *taste+形容詞 ~の味がする
「義務である」はmandatoryまたはcompulsoryと言います。 したがって「義務教育」は英語でmandatory educationまたはcompulsory educationと言います。 例文① In Japan, education is mandatory until the end of junior high school. 日本では中学校の終わりまで教育は義務である。 *until~ ~まで *the end of~ ~の終わり 例文② It is compulsory for people in Japan to graduate from junior high school. 日本にいる人は中学校を卒業するのは義務である。 *it is … for A to~ Aが~するのは…だ *graduate from~ ~を卒業する 義務である=~しなければならない と言い換え、must 「~しなければならない」を使って以下のように表現することもできます。 例文 Everyone must go to elementary and junior high school in Japan. 日本では全員小学校と中学校に行かなければならない。
日本語では百貨店のことを「デパート」と呼びますが、英語では「デパート」と言っても通じません。 英語でdepartは動詞で「出発する」「(常道・習慣などから)はずれる、それる」という意味があります。 本題に入ります。百貨店、デパートのことを英語ではdepartment storeと言います。 日本語の「デパート」はこの英語から来ています。 例文 I will go to a department store after work and buy some cosmetics. 仕事の後デパートに行って化粧品を買おうと思っている。 例文 I bought a birthday present for my boyfriend at a department store. デパートで彼氏の誕生日プレゼントを買った。 ※my boyfriendの部分をmy motherとかに変えると「母の誕生日プレゼント」となりますね。