プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。

私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 901
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd say the trick is to go the extra mile when preparing the meal. 料理を準備する際には、一手間かけることがコツだと言えるでしょう。 「Go the extra mile」は、「一歩余分に踏み出す」や「通常以上の努力をする」という意味の英語のイディオムです。何かに取り組んでいる時に、普通よりももっと努力したり、期待以上の結果を出すために自分自身を追い込んだりする様子を描写します。働き方や勉強、人間関係など、超えなければならない壁がある場面で使えます。例えば、プロジェクトで期待以上の結果を出すために追加の努力をする場合などに使用します。 You should put in the extra effort when cooking. 料理する時は一手間かけるべきだよ。 I think the key to good cooking is to go above and beyond. 良い料理のコツは、一手間かけること、つまり、通常以上に努力をすることだと思います。 Put in the extra effortは、通常よりも多くの努力や時間を費やすことを指し、特定のタスクやプロジェクトに関連しています。これはある程度定量的な努力を連想させます。一方、"Go above and beyond"は、期待を超える行動や対応を取ることを描述します。これは質の高さや目指すスタンダードが非常に高いことを示唆しています。「Put in the extra effort」は主に自己改善や成長に集中しているのに対して、「Go above and beyond」は他人への献身やサービス精神に注目しています。

続きを読む

0 502
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He just joined the company last week, so he's still a bit green behind the ears. 彼は先週会社に入社したばかりなので、まだ仕事に慣れていません(まだ日が浅い)。 「Green behind the ears」は英語のイディオムで、経験が浅く未熟な人をさす表現です。特に新しいことを始めた人や新入社員、新人などに使われることが多いです。日本語の「青二才」に近いニュアンスがあります。この表現は主にカジュアルな会話や非公式な文脈で使用されます。たとえば、新人研修での初めてのプレゼンテーションについて「彼はまだgreen behind the earsだから、多くを求めてはいけない」と使うことができます。 He's still wet behind the ears, he just started this job last week. 彼はまだ経験が浅く、先週この仕事を始めたばかりです。 He's still rather inexperienced in this field. 彼はまだこの分野では経験が浅いです。 「Wet behind the ears」は非常にカジュアルで、少し馬鹿にしたニュアンスを含む表現で、特に若者や意識的に経験が足りない人を指すのに使われます。一方、「Inexperienced」はより一般的で公式的な表現で、年齢に関係なく一般的に経験が不足している状態を指します。したがって、「wet behind the ears」は主に友人や同僚との非公式な会話で使われ、「inexperienced」は職場や教育の文脈でより適切です。

続きを読む

0 556
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't be bothered with appearances. I just want to be comfortable. 「見た目にこだわるなんて面倒くさい。ただ、楽でいいんだ。」 このフレーズは「見かけには興呱がない」や「外観にこだわるのは面倒くさい」などの意味で、本人が特定の外見や形式を重視したくないという態度を示しています。使えるシチュエーションは例えば、人が自分の見た目についてあまり気を使わない場合、または形式ばった会議やイベントなどを鬱陶しく思っている場合などです。 I can't worry about keeping up appearances. I have more important things to focus on. 見かけに気を使ってられない。他に集中すべきもっと重要なことがあるから。 I can't afford to keep up pretenses. I must just be myself. なりふり構ってられない。自分らしく生きなければ。 "I can't worry about keeping up appearances"は、自分が他人にどう見られるかを気にしすぎることができないという意味で、ストレスや他の問題により自分の見た目や行動に気を使う余裕がない状況で使われます。 一方、"I can't afford to keep up pretenses"は、偽りを続ける余裕がない、すなわち本当の自分を隠し続けることができないという意味で、心情的な状況や真実を隠すことが困難な状況で使われます。ここでの"afford"は時間やエネルギーのような抽象的なコストを指します。

続きを読む

0 3,029
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're just putting on a facade, what you really think and what you present are different. 「君はただ見かけを保とうとしているだけだよ、本当に思っていることと君が表していることは異なるんだから。」 「Putting on a facade」は、「建前を作る」「偽りの姿を見せる」という意味で、本当の自分や本当の気持ちを隠し、他人に見せるための虚偽の姿や態度を演じることを指します。人前や特定の状況、特に困難やプレッシャーに直面した時によく使われます。例えば、誰かが辛い状況にあるときでも強く見せたり、自分が本当に思っていることとは違う意見を言うなどです。 I'm just keeping up appearances, but I actually feel differently. 「私はただ建前を守っているだけで、実際には違う感じ方をしているよ」 He's just paying lip service; what he really thinks is different. 彼はただ口先だけのことを言っているんだ。本当に思っていることは違うのさ。 Keeping up appearancesは、外見や社会的地位を維持するために行動することを指します。ネイティブスピーカーは一般的に、人々が周りからどのように見られるかを心配して行動するときにこの表現を使います。一方、"Paying lip service"は言葉には表しているが、実際の行動や感情はそれを裏付けていない状況を指します。人々が社会的な期待に対して表面上の同意や支持を示すが、本当にそれを信じていないまたはそれに従って行動しない時にこの表現が使われます。

続きを読む

0 349
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think John got carried away with his new promotion and bought an expensive car. ジョンは昇進に浮かれて調子に乗り、高価な車を買ってしまったと思う。 Getting carried awayは「夢中になる」「興奮してしまう」「やりすぎる」などといったニュアンスがあります。自分や他人が何かに深く没頭してしまったり、感情が高まりすぎたり、あるいは行動が適度さを失ってしまったりする時に使われます。たとえば、「飲み物にハマって飲みすぎてしまった」や、「楽しい話になって思わず大声で笑ってしまった」などの状況でこのフレーズを使うことができます。「冷静さを失う」や「度を越す」などの意味合いも含んでいますので、時と場合によっては注意喚起や非難の意味を含んで使われることもあります。 Don't let success go to your head, or you may make careless mistakes. 成功が頭にのぼることを許さないほうがいい、そうでないとあなたは軽率なミスをするかもしれません。 Since winning the lottery, John has been riding high on his success, spending money without thinking. ジョンは宝くじで一攫千金した以来、成功に浮かれて無計画にお金を使っています。 Letting success go to your headは成功が自分の頭に上がってしまう、つまり自分が大したものであると誤った自覚を抱く状況を指します。特に高慢や浮つきを警告するために使われます。一方、"Riding high on one's success"は自分の成功に乗って寛大な気持ちになる、つまり成功や達成感から一時的な自信や満足感を得る状況を表します。この表現は、一時的な成功を楽しむ肯定的な状況に使われることが多いです。

続きを読む