プロフィール

colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,616
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!

You always say you'll study on your own, but that's never been done before. 君はいつも自分で勉強すると言っているけど、それは一度も実行されたことがないね。 「Never been done before」は「今までにない」「前例のない」「未曾有の」といったニュアンスを持つ英語表現で、何か新しいことや、初めて試みられることを指す場合に使われます。新製品の発表、新たな挑戦、画期的な研究など、これまで誰も経験したことのない、または達成したことのないことについて述べるときに用いられます。例えば、「これは、今までにない新しい試みです」を英語で表現すると、「This is a never been done before attempt」となります。 Your claim of self-study every day is unprecedented because I've never seen you do it before. あなたが毎日自己学習すると主張するのは前例がない、なぜなら私はあなたがそれを一度もやったことを見たことがないからだ。 There's no precedent for you doing independent study outside of homework. あなたが宿題以外で自己学習をした先例はないよ。 「Unprecedented」は形容詞で、前例がない、未曾有のという意味です。一方、「There's no precedent for this」は文全体で前例がないという事態を詳しく説明しています。前者は報道、論文、正式な発言などでよく使われます。後者はより口語的で、日常的な会話や非公式な状況で使われます。

I set a new personal best, but it was a tie record with the existing tournament record. 自己新記録を出しましたが、それは既存の大会記録とタイ記録でした。 「Tie Record」は「同じ記録」や「引き分けの記録」を意味します。主にスポーツやゲームにおいて、2つ以上のチームや個人が同じ成績を持つ際に使われます。例えば、サッカーや野球のリーグ戦で最多得点記録を2チームが同時に持っている場合、「彼らは最多得点記録をタイ(同じ)にしている」などと表現します。また、引き分けの回数が最も多い記録を指す場合もあります。 I set a new personal record, but it was a record tie with the existing tournament record. 自分の新記録を出したけど、それは既存の大会記録と同じだったので、記録がタイだったのです。 It was a joint record. 「それはタイ記録だった。」 "Record Tie"はスポーツやゲームなどで最高記録が二人以上の人々によって同時に達成された場合に使われます。例えば、2人のランナーが同じタイムでレースを完走した場合、彼らは記録を「引き分けた」(tied)と言えます。 一方、"Joint Record"は二人以上の人々が共同で記録を達成したときに使われます。これは通常、チームでの成果や共同の努力を認識するために使われます。例えば、4人の選手が共同で最多得点記録を達成した場合、それは「共同記録」(joint record)です。

I always thought their management was sloppy. 私はいつも彼らの管理体制はずさんだと思っていました。 「Sloppy」は英語で「だらしない」「雑な」「不注意な」などの意味を持つ形容詞です。人の行動や手順、または物事の状態を表すのに使います。たとえば、服装が乱れている人を「sloppy」と表現したり、手抜きの仕事を「sloppy work」と表現したりします。また、細部まで気を配らない、頼りない、整理整頓ができていないといった意味合いでも使われます。非公式な会話や評価、批評などのコンテクストでよく使われる言葉です。 I've always thought they were careless with their management, so I'm not surprised they went bankrupt. 前々から彼らの管理体制は不注意だと思っていたので、彼らが倒産したことに驚いていません。 I always thought their management was shoddy, so I'm not surprised they've gone bankrupt. 彼らの管理体制はずさんだと前々から思っていましたので、彼らが倒産したことに驚きはありません。 "Careless"は主に人の行動や態度を表すのに使われ、注意深さや丁寧さが欠如していることを示します。例えば、"You were careless to leave your keys in the car"(車の中に鍵を置きっぱなしにするなんて不注意だ)と言います。一方、"shoddy"は製品や仕事の質が低い、または不十分なことを示し、粗雑さや手抜きを表します。例えば、"This is shoddy workmanship"(これは粗雑な仕事ぶりだ)と言います。

This is a common scam tactic, where they pretend to be your child or grandchild over the phone. これはよくある詐欺の手口で、電話であなたの子供や孫を装ってきます。 「これは一般的な詐欺の手口です」というフレーズは、特定の行為や方法が詐欺でよく用いられるものであることを指摘する際に使います。例えば、不審な電話やメール、オンラインの取引などで、何かおかしな点や怪しい動きを感じたときに、周囲の人々に注意を喚起するために使われます。これを使って、人々が詐欺に騙されないよう警告することができます。 Getting phone calls from people pretending to be your children or grandchildren is a typical fraudster's trick. 子供や孫を装って電話をかけてくるのは、典型的な詐欺師の手口です。 This is a standard con artist's ploy, when they pretend to be your child or grandchild over the phone. これは詐欺師の常套手段です、電話で自分の子供や孫を装ってくるのは。 両方のフレーズは似たような状況で使われますが、微妙なニュアンスがあります。「This is a typical fraudster's trick」は、詐欺師がよく使う手口であることを指し、一般的で広範囲な詐欺行為を指す可能性があります。「This is a standard con artist's ploy」は、「con artist」が特定の詐欺やトリックを指すことが多いため、より具体的な詐欺行為を指す可能性があります。また、「ploy」は「trick」よりも計画的で狡猾な手法を暗示することがあります。

Just between you and me, I'm really struggling with this topic. 「ここだけの話、このトピックは本当に難しいです。」 「Just between you and me」は、「あなただけに言うけど」「二人だけの秘密にしてね」というニュアンスの英語表現です。これは、話している人が何か秘密を打ち明けたり、他の人には話さない内緒の情報を共有したりするときに使います。また、その情報が第三者に漏れることを望まないときにも用いられます。日本語では「ここだけの話」「内緒で言うけど」といった表現に相当します。 Off the record, I'm having a bit of trouble with this topic. オフ・ザ・レコードで言うと、このトピックには少し苦労しています。 Between you and I, I'm really struggling with this lesson. 「ここだけの話、このレッスン、本当に苦労しています。」 "Off the record"はジャーナリズムでよく使われ、公式な発言や文書には使用しないことを意図した非公式の情報を提供する際に使用されます。一方、"Between you and I..."は秘密や個人的な情報を他の人と共有せずに1対1で話す際に使います。両者とも機密性を持つが、「Off the record」はより業務的な文脈に、「Between you and I...」はより個人的な文脈に使われます。