プロフィール
TTanaka
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :7
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
様々な質問に回答していきます。
1. Bring the paper lantern. (紙の提灯を持ってきてください) 「paper lantern」は一般的な表現で、紙でできた提灯を指します。 祭りの準備中や、イベント会場で誰かに頼む際に使えます。 2. Bring the paper candle. (紙燭を持ってきてください) 「paper candle」は、より直訳的な表現で、紙でできた燭を指します。 家で誰かに頼むような、よりカジュアルな場面で使えます。 3. Bring the paper luminary. (紙の灯りを取ってきて。) 「luminary」は、光を放つものを指す言葉で、少しフォーマルな印象です。 特定の紙燭を指して、誰かに渡してほしい時に使えます。
1. I heard there was a high surf advisory yesterday. (昨日、高波注意報が出ていたって聞いたよ。) 「high surf advisory」は、高波注意報を意味する正式な表現です。 友人に昨日の海の状況について尋ねたり、ニュースで聞いたことを伝える際に使えます。 2. They said there were high waves yesterday. (昨日、波が高かったって。) 「high waves」は、高波をシンプルに表現しています。 カジュアルな会話で、昨日海に行った人から聞いた話を伝える際に使えます。 3. There was a warning about big waves yesterday. (昨日、大きな波に関する警告が出ていた。) 「warning」は、警告を意味し、「big waves」は、大きな波を強調しています。 ニュースなどで、高波に関する情報を伝える際に使われます。
1. I'm addicted to games. (私はゲーム中毒です) ゲームに強い依存性があることをシンプルに表現します。 医者に相談する時や、友人や家族に自分の状況を説明する際に使えます。 2. I have a gaming addiction. (私はゲーム依存症です) 「addiction」という単語を使うことで、ゲームへの依存が病気であることを明確に示します。 専門家やカウンセラーに相談する際、より正式な表現として使われます。 3. Games have taken over my life. (ゲームが私の人生を支配しています) ゲームが日常生活に大きな影響を与え、コントロールできなくなっていることを伝えます。 ゲームに費やす時間が多く、他の活動がおろそかになっている状況を説明する際に使えます。
1. Chinese text without punctuation. (句読点のない中国語の文章) 一番直訳に近い表現です。シンプルで分かりやすいです。 2. Punctuation-less Chinese texts. (句読点のない中国語の文章) 「punctuation-less」という単語を使うことで、句読点がない状態を強調できます。 3. Raw Chinese texts (原文の中国語の文章) 句読点が一切ない状態を、加工されていない「生の」文章として表現します。 少しフォーマルな場面で使うことができます。
「上ずる」=「高く外れている」と言い換えると、3つの表現が使えます。 1. Your voice is too high. (あなたの声は高すぎるよ。) 歌声が目標の高さよりも高い場合に使うシンプルな表現です。 カラオケで歌っている友達に、優しくアドバイスするような場面でよく使われます。 2. You're singing off-key. (音を外しているよ。) 歌のメロディーから外れてしまっていることを直接的に表す表現です。 音楽のレッスンなどで、生徒の演奏を評価する際に使われます。 3. Your pitch is a bit off. (音程が少しずれているね。) 音程が完璧ではないが、大きく外れているわけではない場合に使う表現です。 友人の歌を聴いて、優しく指摘したい場合に適しています。