プロフィール

英語系資格

IELTS6.0

海外渡航歴

自己紹介

現在カナダでワーホリ中です。
2年前にIELTS6.0を取得し、その後語学留学、観光地での就労を経て、現在はカナダのレストランで働いています。

nojorinn0919

nojorinn0919さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 5

上記の全文は以下の通りです。 Please check your receipt or other proof of purchase. レシート、または他に購入の証拠になるものをご確認ください。 レシートは英語でも「receipt」で、発音は「レスィーテュ」という感じです。 「proof of purchase」は、「purchase documentation」と言い換えることも可能です。 「Can you please check~」を使って、「~を確認していただけませんか?」という様により優しい言い方にすることもできます。 他の言い方だと、例えば以下があげられます。 Could you provide your receipt or other proof of purchase for verification? 確認のために、レシートか他に購入の証明になるものを提出していただけませんか? 「verification」は「確認」「検証」「証明」といった意味です。 このフレーズだと、証明できるものを出してくれと言っているので、購入者ではなく、店員が確認するという意味になります。

続きを読む

nojorinn0919

nojorinn0919さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 4

上記は「連れが来てから注文します。」のように訳せます。 「companion」という単語は、「連れ」「同伴者」「仲間」などを意味します。友人やパートナー、旅行や食事などで一緒にいる人を指します。文脈によっては、長期間にわたる親しい関係を示すこともあります。日本語の「コンパニオン」とは違います。 例えば以下のように使います。 友人として------------She is my companion for the trip.          「彼女は私の旅行の連れです。」 ペットとして----------My dog is a loyal companion.          「私の犬は忠実な仲間です。」 パートナーとして---- He is my life companion.          「彼は私の人生の伴侶です。」

続きを読む

nojorinn0919

nojorinn0919さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 0

3つのフレーズを紹介します。 1. Someone else is already helping me. 他の方が既に対応してくれています。 2. I'm being assisted by someone else right now. たった今他の方に対応していただいています。 3. Another person is taking care of me at the moment. 現在他の人が対応してくれています。 「right now」「at the moment」は「たった今、ちょうど現在」を意味します。どちらを使っても大丈夫です。 最後にThank youと笑顔で言うと、より良い印象を与えられると思います!

続きを読む

nojorinn0919

nojorinn0919さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3

1. Japanese voltage is 100 volts.  日本の電圧は100Vです 2. 100V is used in Japan.  日本では100Vが使われています。 「電圧」は英語でVoltage(ボルテージ)です。 また、電圧は以下のようにも表現できます。 ・Electric potential difference ・Potential difference 「voltage」は日常的かつ技術的な場面で広く使われる一般的な用語です。 一方で「electrical potential」は特定の点での電気的エネルギーを示し、物理学や電気工学で使われます。 また、「electric potential difference」は2点間の電位差を理論的に示す用語です。 よって、日常生活では「voltage」をご使用ください!

続きを読む

nojorinn0919

nojorinn0919さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 180

「染みを抜く」は上記のように表現します。 抜く→取り除く→remove すぐに→すばやく→quickly シミ→stain removeは、除光液がネイルリムーバーと表記されるように、存在しているものを取り除くという意味の動詞です。そのため、シミを抜く行為は、シミを取り除いて布をきれいな状態にすることなので、removeが適切ではないかと思います。カナダのドラッグストアに売っている染み抜きはstain removalと表記されていました。 Do you know how to remove this stain quickly? 直訳すると「すばやくこのシミを取り除く方法を知っていますか?」になります。 他には、下記のように表現することが出来ます。 Do you know a quick way to get rid of stains? (すばやくシミを取り除く方法を知っていますか?) get rid of →取り除く 参考にしてみてください!

続きを読む