プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkokidesu8216です。私はアメリカでの留学経験を持っており、この期間は私の人生において非常に重要な役割を果たしました。

私はTOEFLの高得点を保有しています。この資格は、私の英語の聴解力、読解力、話す力、書く力が高いレベルであることを証明しており、留学中に得た知識と経験を補完しています。

留学中の一番の思い出は、アメリカの友人とのキャンプ旅行です。英語でのコミュニケーションにおいて初めは不安もありましたが、自然の中での経験は英語での表現力を豊かにし、友情を深めました。また、文化や日常生活に関する様々な話題を通じて、英語が単なる言語以上のもの、つまり異文化理解と絆を深める手段であることを実感しました。

私は、皆さんが英語を学び、留学や海外生活での貴重な経験をするサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を使って豊かな経験をしましょう!

0 63
kokidesu8216

kokidesu8216さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

会社で売り上げが伸びなかった状況から「V字回復を狙おう」と言いたい場合、英語では 上記のように表現できます。 "aim for"はここでは「○○を目指す」という意味を指します。aimは名詞、動詞いずれも同じ形で使用されますが、ここでは動詞の意味である「を目指す」を指します。"for"の後に"aim"の目的にあたる単語を置くことで「○○を目指す」と表現することができます。 "V-shaped recovery" は経済学の用語で、経済や特定の指標が急激な低下を経験した後、同じくらい急速に回復する様子を意味します。文字通り「V」の字の形に似ているため、このように呼ばれるようです。企業の売り上げが大幅に減少した後、すぐに以前の水準またはそれ以上に戻ることを期待する際にこの表現を使用します。 チームや会社のメンバーに対して売り上げの大幅な改善を促す際には、"Let's aim for a V-shaped recovery!" というフレーズを使ってみましょう!

続きを読む

0 85
kokidesu8216

kokidesu8216さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「我慢の限界です」を英語で表現するときは、上記のフレーズがよく使われます。これらの表現は感情がピークに達した状態や、もうこれ以上耐えられないという強い感情を示します。 1. I've reached my limit. "reached my limit"が日本語訳で言う「限界に達する」にあたります。この例文では、過去完了形を使った表現をしておりますが、これにより「限界にもう達した」という意味を文章に与えることができます。 2. I can't take it anymore. "take it"は「苦悩に耐える」ことを意味します。語尾に"anymore"を使うことで、「これ以上は...」という意味を文章に与えることができます。 例文 I've reached my limit with working overtime every day. 残業が毎日続き、我慢の限界です。

続きを読む

0 75
kokidesu8216

kokidesu8216さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「今日のところは」を英語で表現する際には、文脈に応じて様々なフレーズが考えられますが、一般的な表現としては "for today" や "that's it for today." を使用することができます。ご質問者が想定するケースで言いますと、"Alright, for today then." や "Okay, just for today." が適切です。 参考までに!社会人の皆さんがよく使う表現として、仕事や会議の終わりに「今日のところはこれで終わりにしましょう」と言いたい場合は "Let's call it a day." という表現もよく使われます。シーンによってフレーズが変わるため "Let's call it a day." もぜひ一つの表現として覚えておくとよいです!

続きを読む

0 82
kokidesu8216

kokidesu8216さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英文:I think I boost my fortune because I visited sacred site. 日本語訳:パワースポットに行ってきたので運気が上がる気がします。 「運気を上げる」は"boost one's fortune"を使い表現することができます。"boost"は「加速させる」ことを意味します。また、"one's fortune"は「その人の運気」を意味します。また、パワースポットは"sacred site(s)"を使い表現することをおすすめします。パワースポットをそのままパワースポットっと英語で表現するケースはあまりおすすめしません(英語圏の方には伝わりにくい表現とされます。)。 また、"boost one's fortune"を使ったほかの例文は以下の通りです。ご参考までに! 英文:After adopting a more positive mindset and working diligently towards her goals, she felt that she had managed to boost her fortune significantly. 日本語訳:より前向きな考え方を取り入れ、目標に向かって一生懸命に努力した後、彼女は自分の運気を大いに高めることができたと感じた。 英文:Many people buy lottery tickets in the hopes of boosting their fortune with a big win. 日本語訳:多くの人々が大当たりで運気を上げることを願って宝くじを買う。 英文:He believed that carrying a lucky charm would help boost his fortune before going into the important interview. 日本語訳:彼は、大切な面接の前にお守りを持つことが自分の運気を上げるのに役立つと信じた。

続きを読む