Rileyさん
2024/04/16 10:00
今日のところは を英語で教えて!
納得がいかないのに許してあげたら?と言われたので、「わかった、今日のところは」と言いたいです。
回答
・Okay, just for today.
「今日のところは」を英語で表現する際には、文脈に応じて様々なフレーズが考えられますが、一般的な表現としては "for today" や "that's it for today." を使用することができます。ご質問者が想定するケースで言いますと、"Alright, for today then." や "Okay, just for today." が適切です。
参考までに!社会人の皆さんがよく使う表現として、仕事や会議の終わりに「今日のところはこれで終わりにしましょう」と言いたい場合は "Let's call it a day." という表現もよく使われます。シーンによってフレーズが変わるため "Let's call it a day." もぜひ一つの表現として覚えておくとよいです!
回答
・for today
「わかった」は「Okay」で、「今日のところは」は副詞句で「for today」と言います。副詞は動詞を修飾する品詞なので、"Okay, for today. "だけでは今日のところは何をするのかが分かりません。
そこで、質問内容に鑑みて「勘弁する」の意味の慣用表現「give someone a break」を「for today」が修飾する対象とします。「someone」は勘弁する対象を特定する為に便宜的に「them」と置き換えます。
構文は、第四文型(主語[I]+動詞[give]+目的語[them]+第二目的語[break])に助動詞(will)と副詞句(for today)を組み合わせて構成します。
たとえば"Okay, I'll give it a break for today."とすれば「わかった、今日のところは勘弁しよう」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・let it slide this time
let it slide this time は、
let 〜させる
※let it slide で、「それを見逃させる」という使役動詞になります。
slide 滑る、見逃す、大目に見る
this time 今回は、今回だけは
となり、直訳は「今回だけはそれを見逃そう」となります。
例文
He's apologized, you know. Isn't it time to let it slide?
彼は謝ってるんだよ。そろそろ許してあげたら?
Alright, I'll let it slide this time.
わかったよ。今日のところは(見逃すよ)。
this time をつけることによって、「今回は」「今日のところは」という一時的なニュアンスを強めることができます。
回答
・Bury the hatchet for today.
・Leave it as it is for today.
・Let's say I swallowed it for now.
1. Burry the hatchet for today.
「今日のところは、よしとしよう。」
この英語は直訳では、「斧を土に埋めて隠そう」という意味ですが、議論や問題の解決に同意できていない状態で、お互いが決裂していても、一旦武器、武具を捨てて和解することに同意する行為をする時にいう表現です。
buryは、「埋める」です。hatchetは「斧」です。例文では、一人が納得いかないのに、むりやり許せばと
畳み掛けられているという設定で、しょうがないから今日のところは同意しようと言う場合には、この表現がピッタリです。
日本語は、そのままの言い方では意味不明なもの、例えば「のれんに腕押し」と言ってそれを英語に訳しても意味不明ですが、「相手が全く反応しない、らちがあかない」と言いたい時によく使う表現です。英語にもこのように直訳すると意味不明でも、ぴったりな表現があるので、これは1つの例として覚えておいて使う事が出来る英語的表現です。
2. Leave it as it is for today.
「とりあえず今日は、このままにしよう。」
納得いかないのに、許してあげればと促されたら、完全に同意できないけど、取り敢えずはこのままにしておこうとする時に言えます。
3. Let's say I swallowed it for now.
「取り敢えず、今はそれを飲み込むよ。」
言いたい事はたくさんあるけど、それを全部飲み込み何も言わないでおこうと言いたい時に使える表現です。
回答
・For today.
・For now.
1. For today.
今日のところは。
「今日のところは」は「for today」と表現できます。
投稿者さんの言いたいことをフレーズにすると、次の通りです。
Okay, I will forgive him for today.
わかった、今日のところは彼を許すよ。
※forgive ~:~を許す
Okay, I will let him go for today.
わかった、今日のところは勘弁してあげるよ。
※let ~ go(~を解放する)
許すのが誰なのかによって、himの部分を変えて使ってみてくださいね。
2. For now.
今日のところは。
「For today」と同じ意味でnowを用いることもできます。
使いやすい方を選んでみてくださいね。
回答
・For today
・For now
特定の活動や状態が今日という日に限られていることや、その日の結論を示す際に使われます。
For today「今日のところは」
For now「今のところは」
例文:
Understood, for today
わかった、今日のところは。
Got it, for now.
わかった、今のところは。
I don't agree, but I'll forgive you for today.
納得がいかないけど、今日のところは許します。
That's all for today.
今日はこれまで。
→仕事や活動が終わったことを示す表現。よく授業や会議の最後に使われます。
You've done enough work for today. Take a rest.
今日の仕事は十分にやり遂げました。 休んでください。