プロフィール
wakana
日本
役に立った数 :0
回答数 :5
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「必ず電源を抜いて」を英語で表現する場合、「Make sure to unplug」ということができます。電化製品を使った後に、コンセントからプラグを抜くように強調して伝える表現です。 例文 Make sure to unplug the device after using it. 使い終わったら必ず電源を抜いてください。 また、「Always unplug 」は「常に電化製品の電源を抜いて」という意味です。「必ず」というニュアンスを強調しています。 例文 Always unplug the appliance when you're done. 使い終わったら、必ず電源を抜いてください。
「少しずつ変わってく」を英語で表現する場合、「Gradually changing」というフレーズが適しています。何かがゆっくりと、段階的に変化していることを表します。 例文 When I return to my hometown, I notice that the scenery is gradually changing. 地元に帰ると、景色が少しずつ変わっていることに気づきます。 以下、似たような表現を2つ紹介します。 Slowly evolving 「ゆっくりと変わっていく」という意味です。変化が進行中であることを強調します。 例文 Every time I visit, I can see how the town is slowly evolving. 訪れるたびに、町がゆっくりと発展しているのがわかります。 Changing little by little 「少しずつ変わっていく」という意味です。個々の変化が小さくても、全体としては大きな変化を生んでいることを示します。 例文 The landscape is changing little by little as new buildings are constructed. 新しい建物が建つにつれて、景色が少しずつ変わっています。
The sizzling sound of the steak is amazing! ステーキのジュージューいう音がたまらない。 「sizzling」という単語は、食べ物が熱くなって音を立てる様子を表現するのに使われます。また「amazing」や「irresistible」などの形容詞を使うことで、より感情を込めた表現ができます。 他にも、ニュアンスを変えて以下のように表現することができます。 I just love the sizzling sound of the steak! ステーキのジュージューいう音が本当に好きです! The steak’s sizzling sound makes my mouth water. ステーキのジュージューいう音がよだれをそそります。 ※ 英語圏では、「sizzling」という単語はメニューや広告でもよく使われます。例えば、「sizzling steak platter」や「sizzling fajitas」という表現は、料理が熱々であることを表しています。
1. Is this the only one you have? 「これが唯一の在庫ですか?」という意味で、他に同じ商品がないかどうかを確認する表現です。 2. Do you only have this one? 「この商品だけしかありませんか?」という意味で、在庫の有無を尋ねる表現です。 3. Is this the last one available? 「これが最後の一つですか?」という意味で、他に在庫がないことを確認する表現です。 ※ 以下は、在庫を確認する際に便利な語彙です。 Limited stock 「在庫限り」や「数量限定」という意味で使われるフレーズです。セールや特別なプロモーションの際によく見られます。 例文 This item is on limited stock, so grab it while you can. この商品は在庫限りなので、お早めにお求めください。 Out of stock 「在庫切れ」という意味で、商品が売り切れてしまったことを示します。 例文 Sorry, this item is currently out of stock. 申し訳ありませんが、この商品は現在在庫切れです。
1. I’ll order when my companion arrives. 「連れが来てから注文します」という意味です。 例文 I said to the server, “I’ll order when my companion arrives.” ウェイターに「注文は連れが来てからにします」と言いました。 以下、少しニュアンスを変えた表現を2つ紹介します。 2. I’ll wait for my companion before ordering. 直訳すると「注文する前に連れを待ちます」という意味です。 例文 When asked for my order, I responded, “I’ll wait for my companion before ordering.” 注文を聞かれたときに、「注文は連れが来てからにします」と答えました。 3. I’d like to wait for my friend before I order. 「友人を待ってから注文したい」という意味です。 例文 I requested, “I’d like to wait for my friend before we order, please.” 「注文は友人が来てからにしたいです」とお願いしました。 ※ 1 は直接的な表現で、2 や 3 は、待つことをより丁寧に伝える表現です。 ※もう少しカジュアルに表現したい場合は、「I’ll wait for my friend before ordering.」や「Can I wait until my friend arrives before ordering?」と言うこともできます。