Ka****

どうしても納得がいきません。
先生も多分間違いだと言っていたし、私も報告して100コインをすでにもらったのでいいのですが…
ただ、まだ直ってないのでみなさんの意見を聞きたいです。

Grammar Middle 32
2つめのExerciseのところです。

長くなるのでExampleだけ載せますが、問題と答えのほうも同じようなことになっています。

この部分がすべてYESとNOが間違ってると思います。
YESを使うならnotを使う答えにならないと思うし、
NOを使うならnotを使う答えにならないといけないと思う。
日本語訳だとあきらかにおかしいです。

Example :
1.Would you mind me/my opening the windows?

No, you can open them.

2.Would you mind if I opened the windows?

Yes, please don't open them.

3.Would you mind closing the windows?

No, I'll close them (for you).

4.Would you mind if I asked you to close the windows?

Yes, I won't close them (for you).

20/07/01 (水) 08:44

カテゴリ

Ru**

No.0005

20/07/02 (木) 00:02

他の方も回答されているように、
Would you mind? は「気にしますか?(嫌ですか?)」で覚えた方が混乱しづらいかと思います。

1 は窓を開けたら嫌ですか?
となるので、
いいえ(嫌じゃ無いです。)開けていいですよ。

他も一緒です。

私の地域だけかもしれませんが小さい時学校で体育やテストの点数などでお互い励ます時に「ドンマイ!」というのが流行っていましたが、何の意味だかわからず使っていましたがあれはdon’t mind (気にするな)のことでした。それからこの文法で混乱しなくなりました。
もし同じ方がいましたら参考までに。

  • 1

Ei**

No.0004

20/07/01 (水) 22:22

これ私も難解で何回も受講して日本人の先生にも聞きました。
最近やっと少し納得して使えるようになりました

>2.Would you mind if I opened the windows?
私が窓開けたら気になる?嫌?
Yes, please don't open them.
気になる、嫌だな、だから窓開けないで。

答えがyesなら、気になる、嫌だから~しないでくれる
答えがnoなら、気にならない、嫌じゃないから~して大丈夫だよ
こんな感じで認識してます。

日本語訳にすると変な感じになりますから、これが英語なんだと。そのまま覚えてます。
先生にお願いするときよく使うフレーズです。would you mind if i asked you …と聞くと
先生はほぼ no!気にしないよ と答えます。このNOはダメではなく、気にしないから、嫌じゃないからどんな質問でもしてもいいですよって感じです。
もしyesなら、質問されるの嫌なんだなと(笑)

  • 1

Ke***

No.0003

20/07/01 (水) 11:23

学校では、”Would you mind 〜?” を丁寧な依頼として、「〜してもらえませんか?」という風に訳すように教わった記憶があります。
でもこの訳し方が返答の際に混乱する原因になっているように思います。

”mind” のもともとの意味に忠実に訳すと
「〜するのを嫌だと思いますか(気にしますか)?」です。

嫌なら「はい、嫌です」なので “Yes”、嫌じゃないなら「いいえ」なので “No” ですね。


もっと詳しい解説は色々と出ていますが、参考までに、

https://sendai-eigo.com/nagamachi-eikaiwa/would-you-mind-if/

  • 4

Ka****

No.0002

20/07/01 (水) 10:21

ありがとうございます。
そう聞くと、どうやら私の恥ずかしいミスのようですね…はぁ…
私の解釈では

Example :
1.Would you mind me/my opening the windows?→窓を開けてくれませんか?

No, you can open them.→いいえ、あなたは開けることができます。

2.Would you mind if I opened the windows?→窓を開けてもよろしいですか?

Yes, please don't open them.→はい、開けないでください。


3.Would you mind closing the windows?→窓を閉めていただけませんか。

No, I'll close them (for you).→いいえ、それらを閉じます(あなたのために)

4.Would you mind if I asked you to close the windows?→窓を閉めてくれませんか。

Yes, I won't close them (for you).→はい、私はそれらを閉じません(あなたのために)。

この解釈だったのでYESとNOの答えに違和感がありました…。
1番だけは納得できたんですけどね、他のは納得いきませんでした。

  • 0

Ke***

No.0001

20/07/01 (水) 09:18

見たところ、誤りはないように思いますが・・。

1.Would you mind me/my opening the windows?

No, (I wouldn't mind you/your opening the windows), you can open them.

のかっこ部分が省略されているだけで、返事としては問題ないように思いますが。


「私が窓を開けるとあなたは気にされますか?(窓を開けるとお嫌ですか?)→窓を開けてもいいですか?」
「いいえ、(あなたが窓を開けても気にしません)、開けていいですよ」

もし、ここでYesと答えると、気にする(mind)ことになるので、窓を開けるのは嫌だ、と言っていることになります。

  • 8

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。