Se***

トピックトーク11の Lotteryの
サンプルセンテンスに

Gamblers always take up trials that challenge their luck.

という一文があるのですが
和訳すると
ギャンブラーはいつも自分の運試しのために、試練を受ける、、、?という意味でしょうか? thatがあるので、すごく難しいです。

22/05/05 (나무) 21:26

카테고리

Ak*

No.0001

22/05/06 (금) 00:08

trials は基本的に「試すこと」なので

試練とも訳せますし
試験とも訳せますし
運試しの「試し」とも訳せます。

試練の漢字の中に「試す」という語があるように
苦難を乗り越えられるか「試されている」という意識が
背後にあります。

Ya****

No.0002

22/05/06 (금) 16:15

他の方が言及されているようにtrialsは「(乗り越えなければならない)試練」ですので、ギャンブラーにとっては「(絶対に勝たなければならない相手からの)挑戦」と訳してもいいと思います。
take upは文脈上「(賭けなど)に応じる」とか「(挑戦など)を受け入れる」という意味で使われています。
また、challenge の主語は人ではなくtrialsですので、「挑戦する」というより「必要とする」とか、「要求する」というニュアンスです。
thatは関係代名詞ですのでわかりづらければ一旦trialsで区切るといいと思います。
「ギャンブラーはいつも試練(あるいは挑戦)に応じている」。
that以降はtrialsを修飾しています。どういう試練、挑戦かというと、運(または幸運)を必要とする試練、挑戦です。
従って全体では「ギャンブラーはいつも運を必要とする試練(あるいは挑戦)に応じている(或は試練を受け入れている)」などと訳せます。ちょっと意訳すれば「ギャンブラーは常に自分の勝運に賭けて、戦いに応じている」という感じでしょうか。

Se***

No.0003

22/05/08 (일) 21:57

Ak*** 様 Ka***様
ご回答ありがとうございます!
challenge の主語は人ではなくtrialsということで謎が解けました! もう一度関係代名詞を復習しようと思います。ありがとうございます😊

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました