Se***

文法(中級編)の10 人や物についての質問Part2について質問です。

Short Conversationの最後の文で
It must’ve been one of them because I drank them all.
という一文の意味が分かりません。
直接和訳すると、意味を成さないので、英語独特の言い回しなのでしょうか?

あと
Question の 一問目が
Who was involved in the conflict last night?
なのに対して Sample Answerが
The chairman and the mean lady they despise.
なのですが、
なぜ、despiseは過去形のdespisedにしないのでしょうか?

22/04/13 (물) 03:39

카테고리

Ya****

No.0001

22/04/13 (물) 04:54

直接和訳します。
It must’ve been ー>それは、~であったに違いない。(must 違いない、maust have 過去分詞~したに違いない、 be~である )
one of them それらの中の一つ
because I drank ー>私が飲んだから
them allー>それらすべてを
全体では「全部飲んじゃったから、(相手の言っているのが)その中の一つだったに違いないわ」ということで文脈通じると思います。

それから、サンプルアンサーが現在形なのは、意地悪な女性を今現在も軽蔑していると考えるのが妥当だからです。

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました