su***

カランテキスト stage 11、 LESSON171 p.1008 、Writing a cover letter の中の文で、わからないところがあります。

(5)の注釈が付いたパラグラフの途中からの部分で
 customers can rely on my high level of attention to detail to ensure they leave with the product best suited to their individual needs.

DeepL によると、この部分の和訳は、
「お客様一人一人のニーズに合った製品をお届けするために細部にまで気を配る私の姿勢に、信頼を寄せていただけます」
となっています。
不明点は、この英文がこの和訳になるとき、ensure they leave with product で、
1,theyとはその前のどれを指すのか、
2,leave はどのような意味か、
ということです。

theyがcustomer を指して、この和訳になるのでしょうか? leave with で託すという意味があるらしいけどちょっとちがうようです。
実は今、stage11 のFSR で、NWの時はDRをこなすのにいっぱいいっぱいで、このパートの文章はとりあえずDeepLで意味が分かればいいやと、スルーしてましたが、ここへきて、いまさらながらモヤモヤしているところです。

おわかりになる方、ご教示よろしくお願いいたします。

22/02/28 (월) 07:28

카테고리

su***

No.0002

22/03/02 (물) 03:06

sa*****様

ありがとうございます!
そもそも、leave with the product の部分で、leave with が phrasal verbであるかのように思い込んでしまったのがいけませんで。

with the product (の状態)でleave( する)と、そのまんま理解できていれば、theyは誰?なに?なんて迷うこともなかったです。

不完全な抜き書きにもかかわらず、文を解析いただき、感謝いたします。

sa*****

No.0001

22/02/28 (월) 07:59

文脈なしで、この文だけを見て回答します。

1. customers
2. 立ち去る

「they leave with the product best suited to their individual needs」は、
「お客様が個々のニーズに最適な製品を手にして店を後にする」

게시물이 제한되었습니다

죄송합니다만, 네이티브 캠프 광장 이용 규칙 제2조의 금지 사항에 해당하는 게시물이 작성되어 이 게시판에 대한 게시물이 제한되고 있습니다.

xx xx

목록에 추가했습니다

목록에 추가했습니다

목록 이름이 변경되었습니다.

강사가 추가되었습니다

강사를 삭제했습니다

リストを削除しました