asamiさん
2024/04/16 10:00
旧縁 を英語で教えて!
久々に地元に帰ったので、「旧縁を訪ねることにした」と言いたいです。
回答
・Old connection
・Former tie
旧縁はOld connection やFormer tieと一般的に言われます。
例文
1. I decided to visit an old connection.
旧縁を訪ねることにした。一般的でとてもシンプルな言い回しです。
2. I've chosen to visit a former tie.
旧縁を訪ねる選択をした。chosenを使うことで文章にややフォーマルな印象を与えます。
3. I've decided to reach out to an old connection.
旧縁に連絡を取ることに決めました。Reach out to はコミュニケーションをとるという意味です。この表現は、積極的に会いに行く印象を与えます。
是非、参考にしてみて下さいね。
回答
・old friend
・long-time friend
上記が「旧縁」を表す用語です。
「古い知り合い・長期間の知り合い」を英単語に置き換えると分かりやすいかと思います。
例文
I returned to my hometown after a long time, so I decided to visit an old friend.
久々に地元に帰ったので、旧縁を訪ねることにした。
※return to my hometown:地元に帰る
after a long time:長い時間がたった後に(久々に)
decide to:~すると決める(~することにする)
visit:訪れる
I will call my long-time friend since I'm in homeland.
故郷にいる間に、旧縁に電話をかけてみよう。
※since:~なので
homeland:故郷
回答
・old acquaintance
「旧縁」は「旧い知り合い」のニュアンスで「old acquaintance」と表すことが可能です。
構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[returned])に副詞句(久しぶりに地元に:to my hometown for the first time in a while)を組み合わせて構成します。
「the first time in+期間」のチャンク(語の塊)は「5年ぶり(the first time in 5 years)」の様に使えるので便利です。覚えましょう。
後半は、第一文型(主語[I]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞(旧縁を訪ねることに:to visit old acquaintances)を組み合わせて構成します。
たとえば"I returned to my hometown for the first time in a while, so I decided to visit old acquaintances.''とすれば「久しぶりに地元に帰ったので、昔の知り合い(=旧縁)を訪ねることにしました」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・old relationship
・old friendship
old relationship
旧縁
old は「古い」「昔の」「歳を取った」などの意味を表わす形容詞になります。また、relationship は「関係」「縁」などの意味を表す名詞ですが、「恋愛関係」という意味で使われることもあります。
I returned to my hometown for the first time in a while, so I decided to visit some old relationships.
(久々に地元に帰ったので、旧縁を訪ねることにした。)
old friendship
旧縁
friendship は「友情」や「交友関係」などの意味を表す名詞になります。
I’m planning a trip to renew the old friendships.
(旧縁を温める為に、旅行を計画している。)