chanさん
2024/03/07 10:00
底力 を英語で教えて!
学校で、友人に「今こそ底力を見せるときだよ」と言いたいです。
回答
・true potential
・untapped strength
「true potential」は、人や物がまだ発揮していない「真の力」や「本来の可能性」を指す言葉です。
「君にはまだ本当の力が眠っているよ!」のように、誰かの成長を期待したり、秘められた才能を褒めたりするポジティブな場面でよく使われます。人だけでなく、チームや技術などにも使えます。
Now is the time to show them your true potential.
今こそ君の真の力を見せるときだよ。
ちなみに、「untapped strength」は「まだ発揮されていない強み」や「隠れた才能」という意味です。人やチームが持つ、まだ気づかれていないか、十分に活かされていない潜在能力を指します。例えば、普段は物静かな同僚が持つ意外な交渉力を褒めるときなどに「彼のuntapped strengthだね!」と使えますよ。
This is your chance to show your untapped strength.
今こそ君の底力を見せるときだよ。
回答
・latent power
・real ability
latent power
底力
latent は「潜在している」「潜在的な」などの意味を表す形容詞ですが、「隠されている」というニュアンスでも使えます。また、power は「力」という意味を表す名詞ですが、物理的な力に限らず、「権力」「政治力」「電力」などの意味も表せます。
What the hell are you saying? Now is the time to show your latent power.
(何言ってんの?今こそ底力を見せるときだよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
real ability
底力
real は「本当の」「現実の」などの意味を表す形容詞になります。また、ability は「能力」という意味を表す名詞ですが、「元々備わっている能力」というニュアンスがある表現になります。
Don't worry, he has the real ability.
(心配ない、彼には底力があるよ。)
関連する質問
- 底力 を英語で教えて! 底力 を英語で教えて!
Japan